Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | pró ayāsīd índur índrasya niṣkṛtáṃ | prá u+_ ayāsīt = índuḥ índrasya niṣkṛtám | M | ◡ ◡—— —◡ ——◡ —◡— | (12) |
b. | sákhā sákhyur ná prá mināti saṃgíram | sákhā sákhyuḥ = ná prá mināti saṃgíram | M | ◡— —— — ◡ ◡—◡ —◡— | (12) |
c. | márya iva yuvatíbhiḥ sám arṣati | máryaḥ iva = yuvatíbhiḥ } sám arṣati | M | —◡ ◡◡ ◡◡◡— ◡ —◡◡ | (12) |
d. | sómaḥ kaláše šatáyāmanā pathā́ | sómaḥ kaláše-_ = šatáyāmnā pathā́ | M | —— ◡◡— ◡◡—◡— ◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | pró ayāsīd índur índrasya niṣkṛtáṃ sákhā sákhyur ná prá mināti saṃgíram márya iva yuvatíbhiḥ sám arṣati sómaḥ kaláše šatáyāmnā pathā́ |
Pada-Pāṭha: | pro iti | ayāsīt | induḥ | indrasya | niḥ-kṛtam | sakhā | sakhyuḥ | na | pra | mināti | sam-giram | maryaḥ-iva | yuvati-bhiḥ | sam | arṣati | somaḥ | kalaše | šata-yāmnā | pathā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Indu hath started for Indra's special place and slights not as a Friend the promise of his Friend. Soma speeds onward like a youth to youtlitial maids, and gains the beaker by a course of bundred paths. |
Geldner: | Der Saft hat sich auf den Weg zu Indra's Treffort gemacht; der Freund bricht nicht die Abrede mit dem Freunde. Wie ein Junggeselle kommt er mit den Jungfrauen zusammen, der Soma in dem Krug auf seinem hundertbahnigen Wege. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search