Rig-Veda 9.086.12

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ágre síndhūnām pávamāno arṣati      ágre-_ síndhūnām = pávamānaḥ arṣati      M        ——   ———   ◡◡—◡   —◡◡   (12)
b.     ágre vācó agriyó góṣu gacchati      ágre-_ vācáḥ = agriyáḥ góṣu gacchati      M        ——   —◡   —◡—   —◡   —◡◡   (12)
c.     ágre vā́jasya bhajate mahādhanáṃ      ágre-_ vā́jasya = bhajate?_ } mahādhanám      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     suāyudháḥ sotṛ́bhiḥ pūyate vṛ́ṣā      svāyudháḥ = sotṛ́bhiḥ pūyate?_ vṛ́ṣā      M        ◡—◡—   —◡—   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ágre síndhūnām pávamāno arṣaty ágre vācó agriyó góṣu gachati
ágre vā́jasya bhajate mahādhanáṃ svāyudháḥ sotṛ́bhiḥ pūyate vṛ́ṣā
Pada-Pāṭha: agre | sindhūnām | pavamānaḥ | arṣati | agre | vācaḥ | agriyaḥ | goṣu | gacchati | agre | vājasya | bhajate | mahādhanam | su-āyudhaḥ | sotṛ-bhiḥ | pūyate | vṛṣā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: In forefront of the rivers Pavamana speeds, in forefront of the hymn, foremost among the kine.
He shares the mighty booty in the van of war: the well-armed Steer is purified by worshippers.
Geldner: An der Ströme Spitze rinnt Pavamana, an der Spitze der Rede geht er als Erster zu den Kühen. An der Spitze des Sieges erlangt er den grossen Preis; er, der gute Waffen führt, wird von den Pressern geläutert, der Bulle. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search