Rig-Veda 9.084.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     eṣá syá sómaḥ pavate sahasrajíd      eṣá syá sómaḥ = pavate-_ } sahasrajít      M        ——   ◡   ——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
b.     dhinvānó vā́cam iṣirā́m uṣarbúdham      hinvānáḥ vā́cam = iṣirā́m } uṣarbúdham      M        ———   —◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
c.     índuḥ samudrám úd iyarti vāyúbhir      índuḥ samudrám = út iyarti vāyúbhiḥ      M        ——   ◡—◡   ◡   ◡—◡   —◡—   (12)
d.     éndrasya hā́rdi kalášeṣu sīdati      ā́ índrasya hā́rdi = kalášeṣu sīdati      M        ——◡   —◡   ◡◡—◡   —◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: eṣá syá sómaḥ pavate sahasrajíd dhinvānó vā́cam iṣirā́m uṣarbúdham
índuḥ samudrám úd iyarti vāyúbhir éndrasya hā́rdi kalášeṣu sīdati
Pada-Pāṭha: eṣaḥ | syaḥ | somaḥ | pavate | sahasra-jit | hinvānaḥ | vācam | iṣirām | uṣaḥ-budham | induḥ | samudram | ut | iyarti | vāyu-bhiḥ | ā | indrasya | hārdi | kalašeṣu | sīdati
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Winner of thousands, he, this Soma, flows along, raising a vigorous voice that wakens with the dawn.
Indu with winds drives on the ocean of the air, he sinks within the jars, he rests in Indra's heart.
Geldner: Dieser Soma läutert sich Tausend gewinnend, die schlagfertige frühwache Rede in Bewegung setzend. Der Saft regt mit den Winden das Meer auf; in Indra's Herz einziehend setzt er sich in den Krügen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search