Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | eṣá syá sómaḥ pavate sahasrajíd | eṣá syá sómaḥ = pavate-_ } sahasrajít | M | —— ◡ —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
b. | dhinvānó vā́cam iṣirā́m uṣarbúdham | hinvānáḥ vā́cam = iṣirā́m } uṣarbúdham | M | ——— —◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
c. | índuḥ samudrám úd iyarti vāyúbhir | índuḥ samudrám = út iyarti vāyúbhiḥ | M | —— ◡—◡ ◡ ◡—◡ —◡— | (12) |
d. | éndrasya hā́rdi kalášeṣu sīdati | ā́ índrasya hā́rdi = kalášeṣu sīdati | M | ——◡ —◡ ◡◡—◡ —◡◡ | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | eṣá syá sómaḥ pavate sahasrajíd dhinvānó vā́cam iṣirā́m uṣarbúdham índuḥ samudrám úd iyarti vāyúbhir éndrasya hā́rdi kalášeṣu sīdati |
Pada-Pāṭha: | eṣaḥ | syaḥ | somaḥ | pavate | sahasra-jit | hinvānaḥ | vācam | iṣirām | uṣaḥ-budham | induḥ | samudram | ut | iyarti | vāyu-bhiḥ | ā | indrasya | hārdi | kalašeṣu | sīdati |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Winner of thousands, he, this Soma, flows along, raising a vigorous voice that wakens with the dawn. Indu with winds drives on the ocean of the air, he sinks within the jars, he rests in Indra's heart. |
Geldner: | Dieser Soma läutert sich Tausend gewinnend, die schlagfertige frühwache Rede in Bewegung setzend. Der Saft regt mit den Winden das Meer auf; in Indra's Herz einziehend setzt er sich in den Krügen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search