Rig-Veda 9.084.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pávasva devamā́dano vícarṣaṇir      pávasva devamā́danaḥ } vícarṣaṇiḥ      M        ◡—◡   —◡—◡—   ◡—◡—   (12)
b.     apsā́ índrāya váruṇāya vāyáve      apsā́ḥ índrāya = váruṇāya vāyáve-_      M        —◡   ——◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
c.     kṛdhī́ no adyá várivaḥ suastimád      kṛdhī́-_+ naḥ adyá = várivaḥ } svastimát      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     urukṣitáu gṛṇīhi dáiviyaṃ jánam      urukṣitáu = gṛṇīhi dáivyam jánam      M        ◡—◡—   ◡—◡   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pávasva devamā́dano vícarṣaṇir apsā́ índrāya váruṇāya vāyáve
kṛdhī́ no adyá várivaḥ svastimád urukṣitáu gṛṇīhi dáivyaṃ jánam
Pada-Pāṭha: pavasva | deva-mādanaḥ | vi-carṣaṇiḥ | apsāḥ | indrāya | varuṇāya | vāyave | kṛdhi | naḥ | adya | varivaḥ | svasti-mat | uru-kṣitau | gṛṇīhi | daivyam | janam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: FLOW, cheering Gods, most active, winner of the flood, for Indra, and for Vayu, and for Varuna.
Bestow on us to-day wide room with happiness, and in tbine ample dwelling laud the Host of Heaven.
Geldner: Läutere dich, götterberauschend, ausgezeichnet, Wasser gewinnend, für Indra, Varuna, Vayu! Schaff uns heute heilvollen Ausweg, preise in weitem Wohnsitz das göttliche Volk! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search