Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | pávasva devamā́dano vícarṣaṇir | pávasva devamā́danaḥ } vícarṣaṇiḥ | M | ◡—◡ —◡—◡— ◡—◡— | (12) |
b. | apsā́ índrāya váruṇāya vāyáve | apsā́ḥ índrāya = váruṇāya vāyáve-_ | M | —◡ ——◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
c. | kṛdhī́ no adyá várivaḥ suastimád | kṛdhī́-_+ naḥ adyá = várivaḥ } svastimát | M | ◡— ◡ —◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
d. | urukṣitáu gṛṇīhi dáiviyaṃ jánam | urukṣitáu = gṛṇīhi dáivyam jánam | M | ◡—◡— ◡—◡ —◡— ◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | pávasva devamā́dano vícarṣaṇir apsā́ índrāya váruṇāya vāyáve kṛdhī́ no adyá várivaḥ svastimád urukṣitáu gṛṇīhi dáivyaṃ jánam |
Pada-Pāṭha: | pavasva | deva-mādanaḥ | vi-carṣaṇiḥ | apsāḥ | indrāya | varuṇāya | vāyave | kṛdhi | naḥ | adya | varivaḥ | svasti-mat | uru-kṣitau | gṛṇīhi | daivyam | janam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | FLOW, cheering Gods, most active, winner of the flood, for Indra, and for Vayu, and for Varuna. Bestow on us to-day wide room with happiness, and in tbine ample dwelling laud the Host of Heaven. |
Geldner: | Läutere dich, götterberauschend, ausgezeichnet, Wasser gewinnend, für Indra, Varuna, Vayu! Schaff uns heute heilvollen Ausweg, preise in weitem Wohnsitz das göttliche Volk! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search