| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | kavír vedhasyā́ pári eṣi mā́hinam | kavíḥ vedhasyā́ = pári eṣi mā́hinam | M | ◡— ——— ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
| b. | átyo ná mṛṣṭó abhí vā́jam arṣasi | átyaḥ ná+_ mṛṣṭáḥ = abhí vā́jam arṣasi | M | —— ◡ —◡ ◡◡ —◡ —◡◡ | (12) |
| c. | apasédhan duritā́ soma mṝḷaya | apasédhan = duritā́ soma mṛḷaya | M | ◡◡—— ◡◡— —◡ —◡◡ | (12) |
| d. | ghṛtáṃ vásānaḥ pári yāsi nirṇíjam | ghṛtám vásānaḥ = pári yāsi nirṇíjam | M | ◡— ◡—— ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | kavír vedhasyā́ páry eṣi mā́hinam átyo ná mṛṣṭó abhí vā́jam arṣasi apasédhan duritā́ soma mṛḷaya ghṛtáṃ vásānaḥ pári yāsi nirṇíjam |
| Pada-Pāṭha: | kaviḥ | vedhasyā | pari | eṣi | māhinam | atyaḥ | na | mṛṣṭaḥ | abhi | vājam | arṣasi | apa-sedhan | duḥ-itā | soma | mṛḷaya | ghṛtam | vasānaḥ | pari | yāsi | niḥ-nijam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | To glory goest thou, Sage with disposing skill, like a groomed steed thou rusbest forward to the prize. O Soma, be thou gracious, driving off distress: thou goest, clothed in butter, to a robe of state. |
| Geldner: | Ein Seher an Meisterschaft umkreisest du die umfängliche Seihe. Wie ein Ross sauber gemacht eilst du auf den Siegerpreis los. Die Fährlichkeiten beseitigend sei barmherzig, Soma! In Schmalz als dein Festgewand dich kleidend kreisest du um. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search