| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | táṃ tvā hastíno mádhumantam ádribhir | tám tvā hastínaḥ = mádhumantam ádribhiḥ | M | — — —◡— ◡◡—◡ —◡— | (12) |
| b. | duhánti apsú vṛṣabháṃ dáša kṣípaḥ | duhánti apsú = vṛṣabhám } dáša kṣípaḥ | M | ◡—◡ —◡ ◡◡— ◡— ◡— | (12) |
| c. | índraṃ soma mādáyan dáiviyaṃ jánaṃ | índram soma = mādáyan dáivyam jánam | M | —— —◡ —◡— —◡— ◡— | (12) |
| d. | síndhor ivormíḥ pávamāno arṣasi | síndhoḥ iva ūrmíḥ = pávamānaḥ arṣasi | M | —— ◡—— ◡◡—◡ —◡◡ | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | táṃ tvā hastíno mádhumantam ádribhir duhánty apsú vṛṣabháṃ dáša kṣípaḥ índraṃ soma mādáyan dáivyaṃ jánaṃ síndhor ivormíḥ pávamāno arṣasi |
| Pada-Pāṭha: | tam | tvā | hastinaḥ | madhu-mantam | adri-bhiḥ | duhanti | ap-su | vṛṣabham | daša | kṣipaḥ | indram | soma | mādayan | daivyam | janam | sindhoḥ-iva | ūrmiḥ | pavamānaḥ | arṣasi |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Deft-handed men with stones, the ten swift fingers, drain thee into waters, thee, the Steer enriched with sweets. Thou, Soma, gladdening Indra, and the Heavenly Host, flowest as Pavamana like a river's wave. |
| Geldner: | Dich den süssen Bullen melken die Arme mit den Steinen ins Wasser, die zehn Finger. Den Indra, das göttliche Volk berauschend fliessest du, Soma, dich läuternd wie des Stromes Welle. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search