Rig-Veda 9.080.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     táṃ tvā hastíno mádhumantam ádribhir      tám tvā hastínaḥ = mádhumantam ádribhiḥ      M        —   —   —◡—   ◡◡—◡   —◡—   (12)
b.     duhánti apsú vṛṣabháṃ dáša kṣípaḥ      duhánti apsú = vṛṣabhám } dáša kṣípaḥ      M        ◡—◡   —◡   ◡◡—   ◡—   ◡—   (12)
c.     índraṃ soma mādáyan dáiviyaṃ jánaṃ      índram soma = mādáyan dáivyam jánam      M        ——   —◡   —◡—   —◡—   ◡—   (12)
d.     síndhor ivormíḥ pávamāno arṣasi      síndhoḥ iva ūrmíḥ = pávamānaḥ arṣasi      M        ——   ◡——   ◡◡—◡   —◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: táṃ tvā hastíno mádhumantam ádribhir duhánty apsú vṛṣabháṃ dáša kṣípaḥ
índraṃ soma mādáyan dáivyaṃ jánaṃ síndhor ivormíḥ pávamāno arṣasi
Pada-Pāṭha: tam | tvā | hastinaḥ | madhu-mantam | adri-bhiḥ | duhanti | ap-su | vṛṣabham | daša | kṣipaḥ | indram | soma | mādayan | daivyam | janam | sindhoḥ-iva | ūrmiḥ | pavamānaḥ | arṣasi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Deft-handed men with stones, the ten swift fingers, drain thee into waters, thee, the Steer enriched with sweets.
Thou, Soma, gladdening Indra, and the Heavenly Host, flowest as Pavamana like a river's wave.
Geldner: Dich den süssen Bullen melken die Arme mit den Steinen ins Wasser, die zehn Finger. Den Indra, das göttliche Volk berauschend fliessest du, Soma, dich läuternd wie des Stromes Welle. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search