| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | táṃ tvā devébhyo mádhumattamaṃ náraḥ | tám tvā devébhyaḥ = mádhumattamam náraḥ | M | — — ——— ◡◡—◡— ◡— | (12) |
| b. | sahásradhāraṃ duhate dáša kṣípaḥ | sahásradhāram = duhate?_ } dáša kṣípaḥ | M | ◡—◡—— ◡◡— ◡— ◡— | (12) |
| c. | nṛ́bhiḥ soma prácyuto grā́vabhiḥ sutó | nṛ́bhiḥ soma = prácyutaḥ grā́vabhiḥ sutáḥ | M | ◡— —— —◡— —◡— ◡— | (12) |
| d. | víšvān devā́m̆ ā́ pavasvā sahasrajit | víšvān devā́n = ā́ pavasvā+ } sahasrajit | M | —— —— — ◡—— ◡—◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | táṃ tvā devébhyo mádhumattamaṃ náraḥ sahásradhāraṃ duhate dáša kṣípaḥ nṛ́bhiḥ soma prácyuto grā́vabhiḥ sutó víšvān devā́m̆ ā́ pavasvā sahasrajit |
| Pada-Pāṭha: | tam | tvā | devebhyaḥ | madhumat-tamam | naraḥ | sahasra-dhāram | duhate | daša | kṣipaḥ | nṛ-bhiḥ | soma | pra-cyutaḥ | grāva-bhiḥ | sutaḥ | višvān | devān | ā | pavasva | sahasra-jit |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The men, the ten swift fingers, milk thee out for Gods, even thee most rich in meath, with thousand flowing streams. Soma who winnest thousands, driven by the men, expressed with stones, bring, as thou flowest, all the Gods. |
| Geldner: | Dich den Süssesten melken die Männer für die Götter aus, die zehn Finger in tausend Strahlen. Von den Männern gerüttelt, mit den Steinen ausgeschlagen, o Soma, läutere alle Götter herbei, du Tausendgewinner! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search