| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | éndrasya kukṣā́ pavate madíntama | ā́ índrasya kukṣā́ = pavate-_ } madíntamaḥ | M | ——◡ —— ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
| b. | ū́rjaṃ vásānaḥ šrávase sumaňgálaḥ | ū́rjam vásānaḥ = šrávase-_ } sumaňgálaḥ | M | —— ◡—— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
| c. | pratyáň sá víšvā bhúvanābhí paprathe | pratyáň sá víšvā = bhúvanā abhí paprathe-_ | M | —— ◡ —— ◡◡—◡ —◡— | (12) |
| d. | krī́ḷan hárir átiyaḥ syandate vṛ́ṣā | krī́ḷan háriḥ = átyaḥ syandate?_ vṛ́ṣā | M | —— ◡◡ ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | éndrasya kukṣā́ pavate madíntama ū́rjaṃ vásānaḥ šrávase sumaňgálaḥ pratyáň sá víšvā bhúvanābhí paprathe krī́ḷan hárir átyaḥ syandate vṛ́ṣā |
| Pada-Pāṭha: | ā | indrasya | kukṣā | pavate | madin-tamaḥ | ūrjam | vasānaḥ | šravase | su-maňgalaḥ | pratyaň | saḥ | višvā | bhuvanā | abhi | paprathe | krīḷan | hariḥ | atyaḥ | syandate | vṛṣā |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Best giver of delight, he flows to Indra's throat, robing himself in might, Auspicious One, for fame. He spreads himself abroad to meet all things that be: the vigorous Tawny Steed flows sporting on his way. |
| Geldner: | In des Indra Bauch läutert sich der Berauschendste, sich mit Kraft gürtend, zum Ruhme der Glückbringer. Angesichts aller Wesen hat er sich ausgebreitet; spielend fliesst der falbe bullenstarke Renner. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search