| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | diví te nā́bhā paramó yá ādadé | diví te-_ nā́bhā = paramáḥ } yáḥ ādadé?_ | M | ◡◡ — —— ◡◡— ◡ —◡— | (12) |
| b. | pṛthivyā́s te ruruhuḥ sā́navi kṣípaḥ | pṛthivyā́ḥ te-_ = ruruhuḥ sā́navi kṣípaḥ | M | ◡—— — ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
| c. | ádrayas tvā bapsati gór ádhi tvací | ádrayaḥ tvā = bapsati góḥ } ádhi tvací | M | —◡— — —◡◡ — ◡— ◡◡ | (12) |
| d. | apsú tvā hástair duduhur manīṣíṇaḥ | apsú tvā hástaiḥ = duduhuḥ } manīṣíṇaḥ | M | —— — —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | diví te nā́bhā paramó yá ādadé pṛthivyā́s te ruruhuḥ sā́navi kṣípaḥ ádrayas tvā bapsati gór ádhi tvacy a |psú tvā hástair duduhur manīṣíṇaḥ |
| Pada-Pāṭha: | divi | te | nābhā | paramaḥ | yaḥ | ādade | pṛthivyāḥ | te | ruruhuḥ | sānavi | kṣipaḥ | adrayaḥ | tvā | bapsati | goḥ | adhi | tvaci | ap-su | tvā | hastaiḥ | duduhuḥ | manīṣiṇaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Near kin to thee is he, raised loftiest in the heavens: upon the earth's high ridge thy scions have grown forth. The press-stones chew and crunch thee on the ox's hide: sages have milked thee with their hands into the streams. |
| Geldner: | Du, dessen höchster Nabel an den Nabel im Himmel geknüpft ist, deine Finger, die Sprossen, sind auf dem Rücken der Erde gewachsen. Die Presssteine schnappen nach dir auf dem Fell der Kuh; mit den Händen haben dich die Verständigen ins Wasser gemolken. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search