Rig-Veda 9.076.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dhartā́ diváḥ pavate kṛ́tviyo ráso      dhartā́ diváḥ = pavate-_ kṛ́tvyaḥ rásaḥ      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
b.     dákṣo devā́nām anumā́diyo nṛ́bhiḥ      dákṣaḥ devā́nām = anumā́dyaḥ nṛ́bhiḥ      M        ——   ———   ◡◡—◡—   ◡—   (12)
c.     háriḥ sṛjānó átiyo ná sátvabhir      háriḥ sṛjānáḥ = átyaḥ } ná+_ sátvabhiḥ      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
d.     vṛ́thā pā́jāṃsi kṛṇute nadī́ṣu ā́      vṛ́thā pā́jāṃsi = kṛṇute-_ } nadī́ṣu ā́      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡—◡   —   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: dhartā́ diváḥ pavate kṛ́tvyo ráso dákṣo devā́nām anumā́dyo nṛ́bhiḥ
háriḥ sṛjānó átyo ná sátvabhir vṛ́thā pā́jāṃsi kṛṇute nadī́ṣv ā́
Pada-Pāṭha: dhartā | divaḥ | pavate | kṛtvyaḥ | rasaḥ | dakṣaḥ | devānām | anu-mādyaḥ | nṛ-bhiḥ | hariḥ | sṛjānaḥ | atyaḥ | na | satva-bhiḥ | vṛthā | pājāṃsi | kṛṇute | nadīṣu | ā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: ON flows the potent juice, sustainer of the heavens, the strength of Gods, whom men must hail with shouts of joy.
The Gold-hued, started like a courser by brave men, impetuously winneth splendour in the streams.
Geldner: Der Träger des Himmels läutert sich, der den Sieg entscheidende Saft, die Kraft der Götter, von den Männern zu begrüssen. Der goldgelbe Falbe, der losgelassen wird wie ein Rennpferd von den Tapferen, nimmt in den Strömen nach Belieben seine Formen an. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search