Rig-Veda 9.075.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ádribhiḥ sutó matíbhiš cánohitaḥ      ádribhiḥ sutáḥ = matíbhiḥ } cánohitaḥ      M        —◡—   ◡—   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
b.     prarocáyan ródasī mātárā šúciḥ      prarocáyan = ródasī+_ mātárā šúciḥ      M        ◡—◡—   —◡—   —◡—   ◡—   (12)
c.     rómāṇi ávyā samáyā ví dhāvati      rómāṇi ávyā = samáyā } ví dhāvati      M        ——◡   ——   ◡◡—   ◡   —◡◡   (12)
d.     mádhor dhā́rā pínvamānā divé-dive      mádhoḥ dhā́rā = pínvamānā } divé-dive-_      M        ◡—   ——   —◡——   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ádribhiḥ sutó matíbhiš cánohitaḥ prarocáyan ródasī mātárā šúciḥ
rómāṇy ávyā samáyā ví dhāvati mádhor dhā́rā pínvamānā divé dive
Pada-Pāṭha: adri-bhiḥ | sutaḥ | mati-bhiḥ | canaḥ-hitaḥ | pra-rocayan | rodasī iti | mātarā | šuciḥ | romāṇi | avyā | samayā | vi | dhāvati | madhoḥ | dhārā | pinvamānā | dive-dive
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Pressed by the stones, with hymns, and graciously inclined, illuminating both the Parents, Heaven and Earth,
He flows in ordered season onward through the flee, a current of sweet juice still swelling day by day.
Geldner: Mit Steinen ausgepresst, von den frommen Gedanken begehrt, die beiden Welten, seine Mütter, erleuchtend, der Reine. - Mitten durch die Schafhaare rinnt der Strom der Süssigkeit, Tag für Tag anschwellend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search