Rig-Veda 9.074.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ádha švetáṃ kalášaṃ góbhir aktáṃ      ádha švetám = kalášam góbhiḥ aktám      MR        ◡—   ——   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     kā́rṣmann ā́ vājī́ akramīt sasavā́n      kā́rṣman ā́ vājī́?_ = akramīt } sasavā́n      M        ——   —   —◡   —◡—   ◡◡—   (11)
c.     ā́ hinvire mánasā devayántaḥ      ā́ hinvire-_ = mánasā devayántaḥ      M        —   —◡—   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     kakṣī́vate šatáhimāya gónām      kakṣī́vate?_ = šatáhimāya gónām      M        ——◡—   ◡◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ádha švetáṃ kalášaṃ góbhir aktáṃ kā́rṣmann ā́ vājy a |kramīt sasavā́n
ā́ hinvire mánasā devayántaḥ kakṣī́vate šatáhimāya gónām
Pada-Pāṭha: adha | švetam | kalašam | gobhiḥ | aktam | kārṣman | ā | vājī | akramīt | sasa-vān | ā | hinvire | manasā | deva-yantaḥ | kakṣīvate | šata-himāya | gonām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Yea, to the shining milk-anointed beaker, as to his goal, hath stepped the conquering Courser.
Pious-souled men have sent their giffi of cattle unto Kaksivan of the hundred winters.
Geldner: Nun ist er in die weisse, mit Milch gefärbte Kufe gegangen, der Preisrenner ist durchs Ziel gegangen, nachdem er für den hundertjährigen Kaksivat hundert Rinder gewonnen hat. - Im Herzen nach dem Gott verlangend sputen sie sich. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search