| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | divó yá skambhó dharúṇaḥ súātata | diváḥ yáḥ skambháḥ = dharúṇaḥ } svā̀tataḥ | M | ◡— — —— ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
| b. | ā́pūrṇo aṃšúḥ pariéti višvátaḥ | ā́pūrṇaḥ aṃšúḥ = paryéti višvátaḥ | M | ——◡ —— ◡◡—◡ —◡— | (12) |
| c. | sémé mahī́ ródasī yakṣad āvṛ́tā | sá imé+_ mahī́+_ = ródasī+_ yakṣat āvṛ́tā | M | —— ◡— —◡— —◡ —◡— | (12) |
| d. | samīcīné dādhāra sám íṣaḥ kavíḥ | samīcīné+_ = dādhāra sám } íṣaḥ kavíḥ | M | ◡——— ——◡ ◡ ◡— ◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | divó yá skambhó dharúṇaḥ svāā |tata ā́pūrṇo aṃšúḥ paryéti višvátaḥ sémé mahī́ ródasī yakṣad āvṛ́tā samīcīné dādhāra sám íṣaḥ kavíḥ |
| Pada-Pāṭha: | divaḥ | yaḥ | skambhaḥ | dharuṇaḥ | su-ātataḥ | āpūrṇaḥ | aṃšuḥ | pari-eti | višvataḥ | saḥ | ime iti | mahī iti | rodasī iti | yakṣat | āvṛtā | samīcīne itisam-īcīne | dāhāra | sam | iṣaḥ | kaviḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | A far-extended pillar that supports the sky the Soma-stalk, filled full, moves itself every way. He shall bring both these great worlds while the rite proceeds: the Sage holds these who move! together and all food. |
| Geldner: | Der die Stengel tragende schöngerichtete Säule des Himmels ist, und als vollgesogener Stengel rings umkreist, er möge diese beiden grossen Welthälften nach dem Herkommen verehren. Er hält das vereinigte Paar und alle Labungen zusammen, der Seher. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search