Rig-Veda 9.073.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pitúr mātúr ádhi ā́ yé samásvarann      pitúḥ mātúḥ = ádhi ā́ yé?_ } samásvaran      M        ◡—   —◡   ◡◡   —   —   ◡—◡—   (12)
b.     ṛcā́ šócantaḥ saṃdáhanto avratā́n      ṛcā́ šócantaḥ = saṃdáhantaḥ avratā́n      M        ◡—   ———   —◡—◡   —◡—   (12)
c.     índradviṣṭām ápa dhamanti māyáyā      índradviṣṭām = ápa dhamanti māyáyā      M        ————   ◡◡   ◡—◡   —◡—   (12)
d.     tvácam ásiknīm bhū́mano divás pári      tvácam ásiknīm = bhū́manaḥ } diváḥ pári      M        ◡◡   ◡——   —◡—   ◡—   ◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pitúr mātúr ádhy ā́ yé samásvarann ṛcā́ šócantaḥ saṃdáhanto avratā́n
índradviṣṭām ápa dhamanti māyáyā tvácam ásiknīm bhū́mano divás pári
Pada-Pāṭha: pituḥ | mātuḥ | adhi | ā | ye | sam-asvaran | ṛcā | šocantaḥ | sam-dahantaḥ | avratān | indra-dviṣṭām | apa | dhamanti | māyayā | tvacam | asiknīm | bhūmanaḥ | divaḥ | pari
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: O' er Sire and Mother they have roared in unison bright with the verse of praise, burning up riteless men,
Blowing away with supernatural might from earth and from the heavens the swarthy skin which Indra hates.
Geldner: Die von Vater und Mutter her im Chorgesang erbrausten, in gebundener Rede erglühend, die Gesetzlosen versengend, die blasen durch Zaubermacht die dem Indra verhasste schwarze Haut von Erde und Himmel fort. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search