Rig-Veda 9.073.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     srákve drapsásya dhámataḥ sám asvarann      srákve?_ drapsásya = dhámataḥ } sám asvaran      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
b.     ṛtásya yónā sám aranta nā́bhayaḥ      ṛtásya yónā = sám aranta nā́bhayaḥ      M        ◡—◡   ——   ◡   ◡—◡   —◡—   (12)
c.     trī́n sá mūrdhnó ásuraš cakra ārábhe      trī́n sá mūrdhnáḥ = ásuraḥ cakre-_ ārábhe?_      M        —   ◡   —◡   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
d.     satyásya nā́vaḥ sukṛ́tam apīparan      satyásya nā́vaḥ = sukṛ́tam } apīparan      M        ——◡   ——   ◡◡◡   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: srákve drapsásya dhámataḥ sám asvarann ṛtásya yónā sám aranta nā́bhayaḥ
trī́n sá mūrdhnó ásuraš cakra ārábhe satyásya nā́vaḥ sukṛ́tam apīparan
Pada-Pāṭha: srakve | drapsasya | dhamataḥ | sam | asvaran | ṛtasya | yonā | sam | aranta | nābhayaḥ | trīn | saḥ | mūrdhnaḥ | asuraḥ | cakre | ārabhe | satyasya | nāvaḥ | su-kṛtam | apīparan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: THEY from the spouting drop have sounded at the rim: naves speed together to the place of sacrifice.
That Asura hath formed, to seize, three lofty heights. The ships of truth have borne the pious man across.
Geldner: Im Gebiss der Steine brausten zusammen die Töne des blasenden Tropfens; an der Wiege der Opferordnung haben die Geschlechter einen Bund geschlossen. Drei Häupter nahm der Asura an, um ihn zu fassen. Die Schiffe der Wahrheit haben den Frommen hinübergesetzt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search