Rig-Veda 9.072.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     nṛ́dhūto ádriṣuto barhíṣi priyáḥ      nṛ́dhūtaḥ ádriṣutaḥ barhíṣi priyáḥ      M        ◡—◡   —◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
b.     pátir gávām pradíva índur ṛtvíyaḥ      pátiḥ gávām = pradívaḥ índuḥ ṛtvíyaḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡◡   —◡   —◡—   (12)
c.     púraṃdhivān mánuṣo yajñasā́dhanaḥ      púraṃdhivān = mánuṣaḥ yajñasā́dhanaḥ      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡—◡—   (12)
d.     šúcir dhiyā́ pavate sóma indra te      šúciḥ dhiyā́ = pavate-_ sómaḥ indra te-_      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   —◡   —   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: nṛ́dhūto ádriṣuto barhíṣi priyáḥ pátir gávām pradíva índur ṛtvíyaḥ
púraṃdhivān mánuṣo yajñasā́dhanaḥ šúcir dhiyā́ pavate sóma indra te
Pada-Pāṭha: nṛ-dhūtaḥ | adri-sutaḥ | barhiṣi | priyaḥ | patiḥ | gavām | pra-divaḥ | induḥ | ṛtviyaḥ | purandhi-vān | manuṣaḥ | yajña-sādhanaḥ | šuciḥ | dhiyā | pavate | somaḥ | indra | te
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Washed by the men, stone-pressed, dear on the holy grass, faithful to seasons, Lord of cattle from of old,
Most liberal, completing sacrifice for men, O Indra, pure bright Soma, Indu, flows for thee.
Geldner: Auf dem Barhis von Männern durchgeschüttelt, mit Steinen ausgeschlagen, seit Alters der beliebte Gemahl der Kühe, der die Zeiten einhaltende Somasaft, von der Wunscherfüllung begleitet, des Menschen Opfer ausrichtend, wird der reine Soma mit Kunst für dich, Indra, geläutert. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search