Rig-Veda 9.072.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sākáṃ vadanti bahávo manīṣíṇa      sākám vadanti = bahávaḥ } manīṣíṇaḥ      M        ——   ◡—◡   ◡◡—   ◡—◡◡   (12)
b.     índrasya sómaṃ jaṭháre yád āduhúḥ      índrasya sómam = jaṭháre-_ } yát āduhúḥ      M        ——◡   ——   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
c.     yádī mṛjánti súgabhastayo náraḥ      yádī-_+ mṛjánti = súgabhastayaḥ náraḥ      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—◡—   ◡—   (12)
d.     sánīḷābhir dašábhiḥ kā́miyam mádhu      sánīḷābhiḥ = dašábhiḥ kā́myam mádhu      M        ◡———   ◡◡—   —◡—   ◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sākáṃ vadanti bahávo manīṣíṇa índrasya sómaṃ jaṭháre yád āduhúḥ
yádī mṛjánti súgabhastayo náraḥ sánīḷābhir dašábhiḥ kā́myam mádhu
Pada-Pāṭha: sākam | vadanti | bahavaḥ | manīṣiṇaḥ | indrasya | somam | jaṭhare | yat | āduhuḥ | yadi | mṛjanti | su-gabhastayaḥ | naraḥ | sa-nīḷābhiḥ | daša-bhiḥ | kāmyam | madhu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: The many sages utter words in unison, while into Indra's throat they pour the Soma juice,
When, with the ten that dwell together closely joined, the men whose hands are skilful cleanse the lovely meath.
Geldner: Viele Sinnreiche reden vereint, wenn sie den Soma in des Indra Bauch melken. Wenn ihn die Männer mit geschickten Händen putzen, mit den zehn verschwisterten Fingern den begehrenswerten Süsstrank. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search