Rig-Veda 9.071.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sám ī ráthaṃ ná bhuríjor aheṣata      sám ī-_ rátham ná+_ = bhuríjoḥ } aheṣata      M        ◡   —   ◡—   ◡   ◡◡—   ◡—◡◡   (12)
b.     dáša svásāro áditer upástha ā́      dáša svásāraḥ = áditeḥ } upásthe-_ ā́      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡—◡   —   (12)
c.     jígād úpa jrayati gór apīcíyam      jígāt úpa = jrayati góḥ } apīcyàm      M        ◡—   ◡—   ◡◡◡   —   ◡—◡—   (12)
d.     padáṃ yád asya matúthā ájījanan      padám yát asya = matúthāḥ } ájījanan      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡◡   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sám ī ráthaṃ ná bhuríjor aheṣata dáša svásāro áditer upástha ā́
jígād úpa jrayati gór apīcya |m padáṃ yád asya matúthā ájījanan
Pada-Pāṭha: sam | īm iti | ratham | na | bhurijoḥ | aheṣata | daša | svasāraḥ | aditeḥ | upa-sthe | ā | jigāt | upa | jrayati | goḥ | apīcyam | padam | yat | asya | matuthāḥ | ajījanan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: They, the ten sisters, on the lap of Aditi, have sent him forward like a car from both the arms.
He wanders and comes near the Cow's mysterious place, even the place which his inventions have produced.
Geldner: Ihn haben wie einen Wagen die zehn Schwestern der beiden Arme im Schosse der Aditi zustande gebracht. Er kommt herbei, er stürzt sich auf das Geheimnis der Kuh, wenn die Andächtigen seine Stätte bereitet haben. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search