Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | síndhor iva pravaṇé nimná āšávo | síndhoḥ iva = pravaṇé-_ nimné?_ āšávaḥ | M | —— ◡— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
b. | vṛ́ṣacyutā mádāso gātúm āšata | vṛ́ṣacyutāḥ = mádāsaḥ gātúm āšata | M | ◡—◡— ◡—— —◡ —◡◡ | (12) |
c. | šáṃ no nivešé dvipáde cátuṣpade | šám naḥ nivešé?_ = dvipáde-_ } cátuṣpade-_ | M | — — ◡—— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
d. | asmé vā́jāḥ soma tiṣṭhantu kṛṣṭáyaḥ | asmé?_ vā́jaḥ = soma tiṣṭhantu kṛṣṭáyaḥ | M | —— —— —◡ ——◡ —◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | síndhor iva pravaṇé nimná āšávo vṛ́ṣacyutā mádāso gātúm āšata šáṃ no nivešé dvipáde cátuṣpade 'smé vā́jāḥ soma tiṣṭhantu kṛṣṭáyaḥ |
Pada-Pāṭha: | sindhoḥ-iva | pravaṇe | nimne | āšavaḥ | vṛṣa-cyutāḥ | madāsaḥ | gātum | āšata | šam | naḥ | ni-veše | dvi-pade | catuḥ-pade | asme iti | vājāḥ | soma | tiṣṭhantu | kṛṣṭayaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | As down the steep slope of a river to the vale, drawn from the Steer the swift strong draughts have found a way. Well be it with the men and cattle in our home. May powers, O Soma, may the people stay with us. |
Geldner: | Wie im Gefäll des Stromes die Gewässer abwärts, so haben die raschen Rauschtränke, von den Bullen geschüttelt, ihren Weg genommen. Heil sei unseren Zwei - und Vierfüsslern bei ihrer Heimkehr! Auf unserer Seite sollen die Siegerpreise, die Völker stehen, o Soma! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search