| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | prasavé ta úd īrate | prasavé-_ te-_ út īrate-_ | MO | ◡◡— ◡ ◡ —◡— | (8) |
| b. | tisró vā́co makhasyúvaḥ | tisráḥ vā́caḥ makhasyúvaḥ | MO | —— —— ◡—◡— | (8) |
| c. | yád ávya éṣi sā́navi | yát ávye-_ éṣi sā́navi | MO | ◡ —◡ —◡ —◡◡ | (8) |
| Labels: | M: genre M O: Oldenberg's gāyatrī corpus |
| Aufrecht: | prasavé ta úd īrate tisró vā́co makhasyúvaḥ yád ávya éṣi sā́navi |
| Pada-Pāṭha: | pra-save | te | ut | īrate | tisraḥ | vācaḥ | makhasyuvaḥ | yat | avye | eṣi | sānavi |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | At thine effusion upward rise three voices full of joy, when thou Flowest upon the fleecy ridge. |
| Geldner: | Auf dein Geheiss erheben sich die drei eine Gabe heischenden Reden, wenn du auf dem Schafrücken läufst. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search