| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tisró vā́ca úd īrate | tisráḥ vā́caḥ út īrate-_ | MO | —— —◡ ◡ —◡— | (8) |
| b. | gā́vo mimanti dhenávaḥ | gā́vaḥ mimanti dhenávaḥ | MO | —— ◡—◡ —◡— | (8) |
| c. | hárir eti kánikradat | háriḥ eti kánikradat | MO | ◡◡ —◡ ◡—◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M O: Oldenberg's gāyatrī corpus |
| Aufrecht: | tisró vā́ca úd īrate gā́vo mimanti dhenávaḥ hárir eti kánikradat |
| Pada-Pāṭha: | tisraḥ | vācaḥ | ut | īrate | gāvaḥ | mimanti | dhenavaḥ | hariḥ | eti | kanikradat |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Three several words are uttered: kine are owing, cows who give their milk: The Tawny-hued goes bellowing on. |
| Geldner: | Dreierlei Reden heben an, die Milchkühe brüllen, wiehernd geht der Falbe. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search