Rig-Veda 8.103.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá yáṃ rāyé nínīṣasi      prá yám rāyé-_ nínīṣasi      M        ◡   —   ——   ◡—◡◡   (8)
b.     márto yás te vaso dā́šat      mártaḥ yáḥ te-_ vaso dā́šat      M        ——   —   —   ◡—   ——   (8)
c.     sá vīráṃ dhatte agna ukthašaṃsínaṃ      sá vīrám dhatte-_ = agne-_ ukthašaṃsínam      M        ◡   ——   —◡   —◡   —◡—◡—   (12)
d.     tmánā sahasrapoṣíṇam      tmánā sahasrapoṣíṇam      M        ◡—   ◡—◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá yáṃ rāyé nínīṣasi márto yás te vaso dā́šat
sá vīráṃ dhatte agna ukthašaṃsínaṃ tmánā sahasrapoṣíṇam
Pada-Pāṭha: pra | yam | rāye | ninīṣasi | martaḥ | yaḥ | te | vaso iti | dāšat | saḥ | vīram | dhatte | agne | uktha-šaṃsinam | tmanā | sahasra-poṣi ṇam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá yáṃ rāyé nínīṣasi márto yás te vaso dā́šat
sá vīráṃ dhatte agna ukthašaṃsínaṃ tmánā sahasrapoṣíṇam [buggy OCR; check source]
Griffith: Dropping oil, sweet with Soma, pouring forth their stream, are the Seven Sisters in the seat of sacrifice.
These, dropping oil, are yours, O Indra-Varuna: with these enrich with gifts and help the worshipper.
Geldner: Wenn du den Sterblichen, der dir, o Guter, spendet, zu Reichtum zu bringen beabsichtigst, so empfängt er, o Agni, einen Sohn, der Lobgedichte vorträgt, der selbst tausend Rinder züchtet. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search