| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | yá indra sásti avrató | yáḥ indra sásti avratáḥ | M | ◡ —◡ —◡ —◡— | (8) |
| b. | anuṣvā́pam ádevayuḥ | anuṣvā́pam ádevayuḥ | M | ◡——◡ ◡—◡— | (8) |
| c. | sváiḥ ṣá évair mumurat póṣiyaṃ rayíṃ | sváiḥ sáḥ évaiḥ = mumurat póṣyam rayím | M | — ◡ —— ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
| d. | sanutár dhehi táṃ tátaḥ | sanutár dhehi tám tátaḥ | M | ◡◡— —◡ — ◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | yá indra sásty avrato | 'nuṣvā́pam ádevayuḥ sváiḥ ṣá évair mumurat póṣyaṃ rayíṃ sanutár dhehi táṃ tátaḥ |
| Pada-Pāṭha: | yaḥ | indra | sasti | avrataḥ | anu-svāpam | adeva-yuḥ | svaiḥ | saḥ | evaiḥ | mumurat | poṣyam | rayim | sanutaḥ | dhehi | tam | tataḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yá indra sást<i> avrató <a>nuṣvā́=pam ádevayuḥ sváiḥ ṣá évair mumurat póṣ<i>yaṃ rayíṃ sanutár dhehi táṃ tátaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The pressing-stones shall pour for us the essence of the meath of all, Drops that have been pressed out afar among the folk, and those that have been pressed near us. |
| Geldner: | Wer, o Indra, weiterschlafend verschläft ohne frommen Dienst, ohne nach den Göttern zu verlangen, der soll durch sein eigenes Trachten den gedeihlichen Besitz verhindern. Diesen halte von ihm fern! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search