Rig-Veda 8.097.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yá indra sásti avrató      yáḥ indra sásti avratáḥ      M        ◡   —◡   —◡   —◡—   (8)
b.     anuṣvā́pam ádevayuḥ      anuṣvā́pam ádevayuḥ      M        ◡——◡   ◡—◡—   (8)
c.     sváiḥ ṣá évair mumurat póṣiyaṃ rayíṃ      sváiḥ sáḥ évaiḥ = mumurat póṣyam rayím      M        —   ◡   ——   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
d.     sanutár dhehi táṃ tátaḥ      sanutár dhehi tám tátaḥ      M        ◡◡—   —◡   —   ◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yá indra sásty avrato | 'nuṣvā́pam ádevayuḥ
sváiḥ ṣá évair mumurat póṣyaṃ rayíṃ sanutár dhehi táṃ tátaḥ
Pada-Pāṭha: yaḥ | indra | sasti | avrataḥ | anu-svāpam | adeva-yuḥ | svaiḥ | saḥ | evaiḥ | mumurat | poṣyam | rayim | sanutaḥ | dhehi | tam | tataḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yá indra sást<i> avrató <a>nuṣvā́=pam ádevayuḥ
sváiḥ ṣá évair mumurat póṣ<i>yaṃ rayíṃ sanutár dhehi táṃ tátaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The pressing-stones shall pour for us the essence of the meath of all,
Drops that have been pressed out afar among the folk, and those that have been pressed near us.
Geldner: Wer, o Indra, weiterschlafend verschläft ohne frommen Dienst, ohne nach den Göttern zu verlangen, der soll durch sein eigenes Trachten den gedeihlichen Besitz verhindern. Diesen halte von ihm fern! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search