| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | asáu yá éṣi vīrakó | asáu yáḥ éṣi vīrakáḥ | PE1 | ◡— ◡ —◡ —◡— | (8) |
| b. | gṛháṃ-gṛhaṃ vicā́kašad | gṛháṃ-gṛham vicā́kašat | PE1 | ◡—◡— ◡—◡— | (8) |
| c. | imáṃ jámbhasutam piba | imám jámbhasutam piba | PE1 | ◡— —◡◡— ◡◡ | (8) |
| d. | dhānā́vantaṃ karambhíṇam | dhānā́vantam karambhíṇam | PE1R | ———— ◡—◡— | (8) |
| e. | apūpávantam ukthínam | apūpávantam ukthínam | PE1R | ◡—◡—◡ —◡— | (8) |
| Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular R: repeated line |
| Aufrecht: | asáu yá éṣi vīrakó gṛháṃ gṛhaṃ vicā́kašad imáṃ jámbhasutam piba dhānā́vantaṃ karambhíṇam apūpávantam ukthínam |
| Pada-Pāṭha: | asau | yaḥ | eṣi | vīrakaḥ | gṛham-gṛham | vi-cākašat | imam | jambha-sutam | piba | dhānāvantam | karambhiṇam | apūpa-vantam | ukthinam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | asáu yá éṣi vīrakó gṛháṃ-gṛhaṃ vicā́=kašad imáṃ jámbhasutam piba dhānā́vantaṃ karambhíṇam apūpávantam ukthínam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | So with our song that prays and serves, attentive, Lord of spreading light, Agni, bring hitherward the Gods. |
| Geldner: | " Du Männlein, das da Haus für Haus beobachtend geht, trink diesen mit den Zähnen Ausgepressten, zu dem es Körner, Brei, Kuchen und ein Loblied gibt! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search