Rig-Veda 8.061.16

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tváṃ naḥ pašcā́d adharā́d uttarā́t purá      tvám naḥ pašcā́t = adharā́t uttarā́t puráḥ      M        —   —   ——   ◡◡—   —◡—   ◡◡   (12)
b.     índra ní pāhi višvátaḥ      índra ní pāhi višvátaḥ      M        —◡   ◡   —◡   —◡—   (8)
c.     āré asmát kṛṇuhi dáiviyam bhayám      āré-_ asmát = kṛṇuhi dáivyam bhayám      M        —◡   ——   ◡◡◡   —◡—   ◡—   (12)
d.     āré hetī́r ádeviiḥ      āré-_ hetī́ḥ ádevīḥ      M        ——   ——   ◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tváṃ naḥ pašcā́d adharā́d uttarā́t purá índra ní pāhi višvátaḥ
āré asmát kṛṇuhi dáivyam bhayám āré hetī́r ádevīḥ
Pada-Pāṭha: tvam | naḥ | pašcāt | adharāt | uttarāt | puraḥ | indra | ni | pāhi | višvataḥ | āre | asmat | kṛṇuhi | daivyam | bhayam | āre | hetīḥ | adevīḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tváṃ naḥ pašcā́d adharā́d uttarā́t purá índra ní pāhi višvátaḥ
āṛ́ asmát kṛṇuhi dáiv<i>yam bhayám āṛ́ hetī́=r ádeviiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The Pious One milked out rich food, sustenance dealt in portions seven,
Together with the Sun's seven rays.
Geldner: Schütze du uns hinten, unten, oben, vorn, auf allen Seiten, Indra! Halte fern von uns die göttliche Gefahr, fern die ungöttlichen Geschosse! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search