Rig-Veda 8.049.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     abhí prá vaḥ surā́dhasam      abhí prá vaḥ surā́dhasam      MV        ◡—   ◡   —   ◡—◡—   (8)
b.     índram arca yáthā vidé      índram arca yáthā vidé-_      MV        —◡   —◡   ◡—   ◡—   (8)
c.     yó jaritṛ́bhyo maghávā purūvásuḥ      yáḥ jaritṛ́bhyaḥ = maghávā } purūvásuḥ      MV        —   ◡◡——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     sahásreṇeva šíkṣati      sahásreṇa iva šíkṣati      MV        ◡———◡   —◡◡   (8)

Labels:M: genre M   V: Vālakhilya  
Aufrecht: abhí prá vaḥ surā́dhasam índram arca yáthā vidé
yó jaritṛ́bhyo maghávā purūvásuḥ sahásreṇeva šíkṣati
Pada-Pāṭha: abhi | pra | vaḥ | su-rādhasam | indram | arca | yathā | vide | yaḥ | jaritṛ-bhyaḥ | magha-vā | puru-vasuḥ | sahasreṇa-iva | šikṣati
Van Nooten & Holland (2nd ed.): abhí prá vaḥ surā́dhasam índram arca yáthā vidé
yó jaritṛ́bhyo maghávā purūvásuḥ sahásreṇeva šíkṣati [buggy OCR; check source]
Griffith: AGNI, come hither with thy fires; we choose thee as Invoking Priest.
Let the extended ladle full of oil balm thee, best Priest, to sit on sacred grass.
Geldner: Stimmt euer Lied auf den freigebigen Indra an, wie er bekannt ist, der wie ein schätzereicher Freigebiger mit tausend Kühen den Sängern gern zu Diensten steht. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search