| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | abhí prá vaḥ surā́dhasam | abhí prá vaḥ surā́dhasam | MV | ◡— ◡ — ◡—◡— | (8) |
| b. | índram arca yáthā vidé | índram arca yáthā vidé-_ | MV | —◡ —◡ ◡— ◡— | (8) |
| c. | yó jaritṛ́bhyo maghávā purūvásuḥ | yáḥ jaritṛ́bhyaḥ = maghávā } purūvásuḥ | MV | — ◡◡—— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
| d. | sahásreṇeva šíkṣati | sahásreṇa iva šíkṣati | MV | ◡———◡ —◡◡ | (8) |
| Labels: | M: genre M V: Vālakhilya |
| Aufrecht: | abhí prá vaḥ surā́dhasam índram arca yáthā vidé yó jaritṛ́bhyo maghávā purūvásuḥ sahásreṇeva šíkṣati |
| Pada-Pāṭha: | abhi | pra | vaḥ | su-rādhasam | indram | arca | yathā | vide | yaḥ | jaritṛ-bhyaḥ | magha-vā | puru-vasuḥ | sahasreṇa-iva | šikṣati |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | abhí prá vaḥ surā́dhasam índram arca yáthā vidé yó jaritṛ́bhyo maghávā purūvásuḥ sahásreṇeva šíkṣati [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | AGNI, come hither with thy fires; we choose thee as Invoking Priest. Let the extended ladle full of oil balm thee, best Priest, to sit on sacred grass. |
| Geldner: | Stimmt euer Lied auf den freigebigen Indra an, wie er bekannt ist, der wie ein schätzereicher Freigebiger mit tausend Kühen den Sängern gern zu Diensten steht. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search