Rig-Veda 8.048.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ápa tyā́ asthur ánirā ámīvā      ápa tyā́ḥ asthuḥ = ánirāḥ } ámīvāḥ      D        ◡—   ◡   —◡   ◡◡◡   ◡——   (11)
b.     nír atrasan támiṣīcīr ábhaiṣuḥ      níḥ atrasan = támiṣīcīḥ } ábhaiṣuḥ      D        ◡   —◡—   ◡◡——   ◡——   (11)
c.     ā́ sómo asmā́m̆ aruhad víhāyā      ā́ sómaḥ asmā́n = aruhat } víhāyāḥ      D        —   —◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     áganma yátra pratiránta ā́yuḥ      áganma yátra = pratiránte?_ ā́yuḥ      DR        ◡—◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:D: genre D   R: repeated line  
Aufrecht: ápa tyā́ asthur ánirā ámīvā nír atrasan támiṣīcīr ábhaiṣuḥ
ā́ sómo asmā́m̆ aruhad víhāyā áganma yátra pratiránta ā́yuḥ
Pada-Pāṭha: apa | tyāḥ | asthuḥ | anirāḥ | amīvāḥ | niḥ | atrasan | tamiṣīcīḥ | abhaiṣuḥ | ā | somaḥ | asmān | aruhat | vi-hāyāḥ | aganma | yatra | pra-tirante | āyuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ápa tyā́ asthur ánirā ámīvā nír atrasan támiṣīcīr ábhaiṣuḥ
ā́ sómo asmā́m̆ aruhad víhāyā áganma yátra pratiránta ā́yuḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Our maladies have lost their strength and vanished: they feared, and passed away into the darkness.
Soma hath risen in us, exceeding mighty, and we are come where men prolong existence.
Geldner: Verschwunden sind jetzt Verschmachtung und Krankheiten; die finsteren Mächte sind verscheucht, sie haben Furcht bekommen. Der Soma ist in uns aufgestiegen, seine Lebenskräfte entfaltend. Wir sind da angelangt, wo man das Leben verlängert. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search