Rig-Veda 8.047.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     máhi vo mahatā́m ávo      máhi vaḥ mahatā́m ávaḥ      M        ◡◡   —   ◡◡—   ◡—   (8)
b.     váruṇa mítra dāšúṣe      váruṇa mítra dāšúṣe-_      M        ◡◡◡   —◡   —◡—   (8)
c.     yám ādityā abhí druhó      yám ādityāḥ abhí druháḥ      M        ◡   ——◡   ◡—   ◡—   (8)
d.     rákṣathā ném agháṃ našad      rákṣathā+ ná īm aghám našat      M        —◡—   —   ◡—   ◡—   (8)
e.     aneháso va ūtáyaḥ      anehásaḥ vaḥ ūtáyaḥ      M        ◡—◡—   ◡   —◡—   (8)
f.     suūtáyo va ūtáyaḥ      suūtáyaḥ vaḥ ūtáyaḥ      M        ◡—◡—   ◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: máhi vo mahatā́m ávo váruṇa mítra dāšúṣe
yám ādityā abhí druhó rákṣathā ném agháṃ našad aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ
Pada-Pāṭha: mahi | vaḥ | mahatām | avaḥ | varuṇa | mitra | dāšuṣe | yam | ādityāḥ | abhi | druhaḥ | rakṣatha | na | īm | agham | našat | anehasaḥ | vaḥ | ūtayaḥ | su-ūtayaḥ | vaḥ | ūtayaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): máhi vo mahatā́m ávo váruṇa mítra dāšúṣe
yám ādityā abhí druhó rákṣathā ném agháṃ našad
aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: GREAT help ye give the worshipper, Varuna, Mitra, Mighty Ones! No sorrow ever reaches him whom ye, Adityas, keep from harm. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford.
O Gods, Adityas, well ye know the way to keep all woes afar.
Geldner: Gross ist euer, der Grossen, Schutz, o Varuna, Mitra, für den Opferspender. Wen ihr Aditya's vor Arglist schützet, den trifft kein übel. - Ohne Fehler sind eure Hilfen, guthelfend sind eure Hilfen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search