Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yó ma imáṃ cid u tmánā | yáḥ me-_ imám cit u+_ tmánā | M | — ◡ ◡— ◡ — ◡— | (8) |
b. | ámandac citráṃ dāváne | ámandat citrám dāváne-_ | M | ◡—— —— —◡— | (8) |
c. | araṭvé ákṣe náhuṣe sukṛ́tvani | araṭvé?_ ákṣe?_ = náhuṣe?_ } sukṛ́tvani | M | ◡—◡ —— ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
d. | sukṛ́ttarāya sukrátuḥ | sukṛ́ttarāya sukrátuḥ | M | ◡—◡—◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | yó ma imáṃ cid u tmánā́mandac citráṃ dāváne araṭvé ákṣe náhuṣe sukṛ́tvani sukṛ́ttarāya sukrátuḥ |
Pada-Pāṭha: | yaḥ | me | imam | cit | oṃ iti | tmanā | amandat | citram | dāvane | araṭave | akṣe | nahuṣe | su-kṛtvani | sukṛt-tarāya | su-kratuḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yó ma imáṃ cid u tmán<ā> <á>mandac citráṃ dāváne araṭvé ákṣe náhuṣe sukṛ́tvani sukṛ́ttarāya sukrátuḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Who hath inclined this glorious one, buunteous himself, to give me gifts. Borne on firm chariot with the prosperous Nahup, wise, to a man yet more devout. |
Geldner: | Der sogar diesen in eigener Person begeisterte, mir Wunderbares zu schenken, bei Aratva Aksa, dem frommen Nahusa, der Weise dem am besten Opfernden; [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search