Rig-Veda 8.046.27

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yó ma imáṃ cid u tmánā      yáḥ me-_ imám cit u+_ tmánā      M        —   ◡   ◡—   ◡   —   ◡—   (8)
b.     ámandac citráṃ dāváne      ámandat citrám dāváne-_      M        ◡——   ——   —◡—   (8)
c.     araṭvé ákṣe náhuṣe sukṛ́tvani      araṭvé?_ ákṣe?_ = náhuṣe?_ } sukṛ́tvani      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡—◡◡   (12)
d.     sukṛ́ttarāya sukrátuḥ      sukṛ́ttarāya sukrátuḥ      M        ◡—◡—◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yó ma imáṃ cid u tmánā́mandac citráṃ dāváne
araṭvé ákṣe náhuṣe sukṛ́tvani sukṛ́ttarāya sukrátuḥ
Pada-Pāṭha: yaḥ | me | imam | cit | oṃ iti | tmanā | amandat | citram | dāvane | araṭave | akṣe | nahuṣe | su-kṛtvani | sukṛt-tarāya | su-kratuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yó ma imáṃ cid u tmán<ā> <á>mandac citráṃ dāváne
araṭvé ákṣe náhuṣe sukṛ́tvani sukṛ́ttarāya sukrátuḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Who hath inclined this glorious one, buunteous himself, to give me gifts.
Borne on firm chariot with the prosperous Nahup, wise, to a man yet more devout.
Geldner: Der sogar diesen in eigener Person begeisterte, mir Wunderbares zu schenken, bei Aratva Aksa, dem frommen Nahusa, der Weise dem am besten Opfernden; [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search