| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ā́ vāṃ grā́vāṇo ašvinā | ā́ vām grā́vāṇaḥ ašvinā | M | — — ——◡ —◡— | (8) |
| b. | dhībhír víprā acucyavuḥ | dhībhíḥ víprāḥ acucyavuḥ | M | —— —◡ ◡—◡— | (8) |
| c. | nā́satyā sómapītaye | nā́satyā sómapītaye-_ | M | ——— —◡—◡— | (8) |
| d. | nábhantām anyaké same | nábhantām anyaké-_ same?_ | MR | ◡—— —◡— ◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | ā́ vāṃ grā́vāṇo ašvinā dhībhír víprā acucyavuḥ nā́satyā sómapītaye nábhantām anyaké same |
| Pada-Pāṭha: | ā | vām | grāvāṇaḥ | ašvinā | dhībhiḥ | viprāḥ | acucyavuḥ | nāsatyā | soma-pītaye | nabhantām | anyake | same |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ vāṃ grā́vāṇo ašvinā dhībhír víprā acucyavuḥ nā́satyā sómapītaye nábhantām anyaké same [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Asvins, with songs the singer stones have made you hasten hitherward, Nasatyas, to the Soma-draught. Let all the others die away. |
| Geldner: | Euch, Asvin, haben die Presssteine herangezogen und die Redekundigen mit ihren frommen Gedanken, ihr Nasatya's zum Somatrunk. All die anderen Schwächlinge sollen entzweigehen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search