| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ā́ tvā káṇvā ihā́vase | ā́ tvā káṇvāḥ ihá ávase-_ | M | — — —◡ ◡—◡— | (8) |
| b. | hávante vā́jasātaye | hávante-_ vā́jasātaye-_ | MR | ◡—— —◡—◡— | (8) |
| c. | divó amúṣya šā́sato | diváḥ amúṣya šā́sataḥ | MR | ◡◡ ◡—◡ —◡— | (8) |
| d. | dívaṃ yayá divāvaso | dívam yayá divāvaso | MR | ◡— ◡◡ ◡—◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | ā́ tvā káṇvā ihā́vase hávante vā́jasātaye divó amúṣya šā́sato dívaṃ yayá divāvaso |
| Pada-Pāṭha: | ā | tvā | kaṇvāḥ | iha | avase | havante | vāja-sātaye | divaḥ | amuṣya | šāsataḥ | divam | yaya | divāvaso itidivāvaso |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ tvā káṇvā ihā́vase hávante vā́jasātaye divó amúṣya šā́sato diváṃ yayá divāvaso [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The Kanvas call thee hitherward for succour and to win the spoil. Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven. |
| Geldner: | Dich rufen die Kanva's hierher zum Beistand, zur Gewinnung des Siegerpreises. - über jenen Himmel herrschend seid ihr ja in den Himmel gegangen, o Divavasu. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search