Rig-Veda 8.026.24

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvā́ṃ hí supsárastamaṃ      tvā́m hí supsárastamam      M        ◡—   ◡   —◡—◡—   (8)
b.     nṛṣádaneṣu hūmáhe      nṛṣádaneṣu hūmáhe?_      M        ◡◡◡—◡   —◡—   (8)
c.     grā́vāṇaṃ ná ášvapṛṣṭham maṃhánā      grā́vāṇam ná+_ = ášvapṛṣṭham } maṃhánā      Mh        ———   ◡   —◡——   —◡—   (11)

Labels:M: genre M   h: 11=4+7, HLX||  
Aufrecht: tvā́ṃ hí supsárastamaṃ nṛṣádaneṣu hūmáhe
grā́vāṇaṃ nā́švapṛṣṭham maṃhánā
Pada-Pāṭha: tvām | hi | supsaraḥ-tamam | nṛ-sadaneṣu | hūmahe | grāvāṇam | na | ašva-pṛṣṭham | maṃhanā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vā́=ṃ hí supsárastamaṃ nṛṣádaneṣu hūmáhe
grā́=vāṇaṃ n<á> <á>švapṛṣṭham maṃhánā [buggy OCR; check source]
Griffith: We call thee to the homes of men, thee wealthiest in noble food,
And liberal as a press-stone with a horse's back.
Geldner: Denn dich, der du den schönsten Genuss bekommst, laden wir zu den Männersitzen, der du auf dem Rücken bereitwillig die Rosse trägst wie der Pressstein das Somaross. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search