| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tuvā́ṃ hí supsárastamaṃ | tvā́m hí supsárastamam | M | ◡— ◡ —◡—◡— | (8) |
| b. | nṛṣádaneṣu hūmáhe | nṛṣádaneṣu hūmáhe?_ | M | ◡◡◡—◡ —◡— | (8) |
| c. | grā́vāṇaṃ ná ášvapṛṣṭham maṃhánā | grā́vāṇam ná+_ = ášvapṛṣṭham } maṃhánā | Mh | ——— ◡ —◡—— —◡— | (11) |
| Labels: | M: genre M h: 11=4+7, HLX|| |
| Aufrecht: | tvā́ṃ hí supsárastamaṃ nṛṣádaneṣu hūmáhe grā́vāṇaṃ nā́švapṛṣṭham maṃhánā |
| Pada-Pāṭha: | tvām | hi | supsaraḥ-tamam | nṛ-sadaneṣu | hūmahe | grāvāṇam | na | ašva-pṛṣṭham | maṃhanā |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>vā́=ṃ hí supsárastamaṃ nṛṣádaneṣu hūmáhe grā́=vāṇaṃ n<á> <á>švapṛṣṭham maṃhánā [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | We call thee to the homes of men, thee wealthiest in noble food, And liberal as a press-stone with a horse's back. |
| Geldner: | Denn dich, der du den schönsten Genuss bekommst, laden wir zu den Männersitzen, der du auf dem Rücken bereitwillig die Rosse trägst wie der Pressstein das Somaross. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search