Rig-Veda 8.007.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     trī́ṇi sárāṃsi pṛ́šnayo      trī́ṇi sárāṃsi pṛ́šnayaḥ      MO        —◡   ◡—◡   —◡—   (8)
b.     duduhré vajríṇe mádhu      duduhré?_ vajríṇe-_ mádhu      MO        ◡——   —◡—   ◡◡   (8)
c.     útsaṃ kávandham udríṇam      útsam kávandham udríṇam      MO        ——   ◡—◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M   O: Oldenberg's gāyatrī corpus  
Aufrecht: trī́ṇi sárāṃsi pṛ́šnayo duduhré vajríṇe mádhu
útsaṃ kávandham udríṇam
Pada-Pāṭha: trīṇi | sarāṃsi | pṛšnayaḥ | duduhre | vajriṇe | madhu | utsam | kavandham | udriṇam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): trī́ṇi sárāṃsi pṛ́šnayo duduhṛ́ vajríṇe mádhu
útsaṃ kávandham udríṇam [buggy OCR; check source]
Griffith: The dappled Cows have poured three lakes, meath for the Thunder-wielding God,
From the great cask, the watery cloud.
Geldner: Drei Seen voll des Süssen haben die Prisni's für den Keulenträger aus sich melken lassen, den Quell, den wassergefüllten Schlauch. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search