Rig-Veda 8.004.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     savyā́m ánu sphigíyaṃ vāvase vṛ́ṣā      savyā́m ánu = sphigyàm vāvase?_ vṛ́ṣā      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
b.     ná dānó asya roṣati      ná dānáḥ asya roṣati      M        ◡   —◡   —◡   —◡◡   (8)
c.     mádhvā sámpṛktāḥ sāraghéṇa dhenávas      mádhvā sámpṛktāḥ = sāraghéṇa dhenávaḥ      M        ——   ———   —◡—◡   —◡—   (12)
d.     tū́yam éhi drávā píba      tū́yam ā́ ihi drávā+ píba      M        —◡   ——   ◡—   ◡◡   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: savyā́m ánu sphigya |ṃ vāvase vṛ́ṣā ná dānó asya roṣati
mádhvā sámpṛktāḥ sāraghéṇa dhenávas tū́yam éhi drávā píba
Pada-Pāṭha: savyām | anu | sphigyam | vavase | vṛṣā | na | dānaḥ | asya | roṣati | madhvā | sam-pṛktāḥ | sāragheṇa | dhenavaḥ | tūyam | ā | ihi | drava | piba
Van Nooten & Holland (2nd ed.): savyā́=m ánu sphig<í>yaṃ vāvase vṛ́ṣā ná dānó asya roṣati
mádhvā sámpṛktāḥ sāraghéṇa dhenávas tū́yam éhi drávā píba [buggy OCR; check source]
Griffith: On his left hip the Hero hath reclined himself: the proffered feast offends him not.
The milk is blended with the honey of the bee: quickly come hither, baste, and drink.
Geldner: Der Bulle deckte seine linke Seite. Die Schenkung verdriesst ihn nicht. Mit Bienensüss ist die Kuhmilch durchtränkt: Komm schnell her, lauf, trink! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search