Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | savyā́m ánu sphigíyaṃ vāvase vṛ́ṣā | savyā́m ánu = sphigyàm vāvase?_ vṛ́ṣā | M | —— ◡— ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
b. | ná dānó asya roṣati | ná dānáḥ asya roṣati | M | ◡ —◡ —◡ —◡◡ | (8) |
c. | mádhvā sámpṛktāḥ sāraghéṇa dhenávas | mádhvā sámpṛktāḥ = sāraghéṇa dhenávaḥ | M | —— ——— —◡—◡ —◡— | (12) |
d. | tū́yam éhi drávā píba | tū́yam ā́ ihi drávā+ píba | M | —◡ —— ◡— ◡◡ | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | savyā́m ánu sphigya |ṃ vāvase vṛ́ṣā ná dānó asya roṣati mádhvā sámpṛktāḥ sāraghéṇa dhenávas tū́yam éhi drávā píba |
Pada-Pāṭha: | savyām | anu | sphigyam | vavase | vṛṣā | na | dānaḥ | asya | roṣati | madhvā | sam-pṛktāḥ | sāragheṇa | dhenavaḥ | tūyam | ā | ihi | drava | piba |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | savyā́=m ánu sphig<í>yaṃ vāvase vṛ́ṣā ná dānó asya roṣati mádhvā sámpṛktāḥ sāraghéṇa dhenávas tū́yam éhi drávā píba [buggy OCR; check source] |
Griffith: | On his left hip the Hero hath reclined himself: the proffered feast offends him not. The milk is blended with the honey of the bee: quickly come hither, baste, and drink. |
Geldner: | Der Bulle deckte seine linke Seite. Die Schenkung verdriesst ihn nicht. Mit Bienensüss ist die Kuhmilch durchtränkt: Komm schnell her, lauf, trink! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search