Rig-Veda 8.003.24

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ātmā́ pitús tanū́r vā́sa      ātmā́ pitúḥ tanū́ḥ vā́saḥ      P        ——   ◡—   ◡—   —◡   (8)
b.     ojodā́ abhiáñjanam      ojodā́ḥ abhyáñjanam      P        ——◡   ◡◡—◡—   (8)
c.     turī́yam íd róhitasya pā́kasthāmānam      turī́yam ít róhitasya pā́kasthāmānam      P        ◡—◡   —   —◡—◡   —————   (13)
d.     bhojáṃ dātā́ram abravam      bhojám dātā́ram abravam      P        ——   ——◡   —◡—   (8)

Labels:P: popular  
Aufrecht: ātmā́ pitús tanū́r vā́sa ojodā́ abhyáñjanam
turī́yam íd róhitasya pā́kasthāmānam bhojáṃ dātā́ram abravam
Pada-Pāṭha: atmā | pituḥ | tanūḥ | vāsaḥ | ojaḥ-dāḥ | abhi-añjanam | turīyam | it | rohitasya | pāka-sthāmānam | bhojam | dātāram | abravam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ātmā́=pitús tanū́=r vā́=sa ojodā́=abh<i>áñjanam
turī́yam íd róhitasya pā́kasthāmānam bhojáṃ dātā́ram abravam [buggy OCR; check source]
Griffith: Raiment is body, food is life, and healing ointment giveth strength.
As the free-handed giver of the ruddy steed, I have named Pakasthaman fourth.
Geldner: Speise ist die Seele, Kleidung der Körper, Salböl ist kraftverleihend. Als Vierten habe ich den gastfreien Pakasthaman, den Verschenker des roten Rosses genannt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search