| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ātmā́ pitús tanū́r vā́sa | ātmā́ pitúḥ tanū́ḥ vā́saḥ | P | —— ◡— ◡— —◡ | (8) |
| b. | ojodā́ abhiáñjanam | ojodā́ḥ abhyáñjanam | P | ——◡ ◡◡—◡— | (8) |
| c. | turī́yam íd róhitasya pā́kasthāmānam | turī́yam ít róhitasya pā́kasthāmānam | P | ◡—◡ — —◡—◡ ————— | (13) |
| d. | bhojáṃ dātā́ram abravam | bhojám dātā́ram abravam | P | —— ——◡ —◡— | (8) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | ātmā́ pitús tanū́r vā́sa ojodā́ abhyáñjanam turī́yam íd róhitasya pā́kasthāmānam bhojáṃ dātā́ram abravam |
| Pada-Pāṭha: | atmā | pituḥ | tanūḥ | vāsaḥ | ojaḥ-dāḥ | abhi-añjanam | turīyam | it | rohitasya | pāka-sthāmānam | bhojam | dātāram | abravam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ātmā́=pitús tanū́=r vā́=sa ojodā́=abh<i>áñjanam turī́yam íd róhitasya pā́kasthāmānam bhojáṃ dātā́ram abravam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Raiment is body, food is life, and healing ointment giveth strength. As the free-handed giver of the ruddy steed, I have named Pakasthaman fourth. |
| Geldner: | Speise ist die Seele, Kleidung der Körper, Salböl ist kraftverleihend. Als Vierten habe ich den gastfreien Pakasthaman, den Verschenker des roten Rosses genannt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search