| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | yásmā anyé dáša práti | yásmai anyé?_ dáša práti | M | —◡ —— ◡— ◡◡ | (8) |
| b. | dhúraṃ váhanti váhnayaḥ | dhúram váhanti váhnayaḥ | M | ◡— ◡—◡ —◡— | (8) |
| c. | ástaṃ váyo ná túgriyam | ástam váyaḥ ná+_ túgryam | M | —— ◡— ◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | yásmā anyé dáša práti dhúraṃ váhanti váhnayaḥ ástaṃ váyo ná túgryam |
| Pada-Pāṭha: | yasmai | anye | daša | prati | dhuram | vahanti | vahnayaḥ | astam | vayaḥ | na | tugryam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yásmā anyé dáša práti dhúraṃ váhanti váhnayaḥ ástaṃ váyo ná túgr<i>yam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Compared with whom no other ten strong coursers, harnessed to the pole, Bear Tugrya to his dwelling place. |
| Geldner: | Dem zehn andere Zugpferde die Stange halten, heimwärts mich fahrend wie die Vogelrosse den Tugrasohn. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search