| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ádha jmó ádha vā divó | ádha jmáḥ ádha vā diváḥ | M | ◡— ◡ ◡◡ — ◡— | (8) |
| b. | bṛható rocanā́d ádhi | bṛhatáḥ rocanā́t ádhi | M | ◡◡— —◡— ◡◡ | (8) |
| c. | ayā́ vardhasva tanúvā girā́ máma | ayā́ vardhasva = tanvā̀ } girā́ máma | M | ◡— ——◡ ◡◡— ◡— ◡◡ | (12) |
| d. | ā́ jātā́ sukrato pṛṇa | ā́ jātā́ sukrato pṛṇa | M | — —— —◡— ◡◡ | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ádha jmó ádha vā divó bṛható rocanā́d ádhi ayā́ vardhasva tanvāā | girā́ mámā́ jātā́ sukrato pṛṇa |
| Pada-Pāṭha: | adha | jmaḥ | agha | vā | divaḥ | bṛhataḥ | rocanāt | adhi | ayā | vardhasva | tanvā | girā | mama | ā | jātā | sukrato itisu-krato | pṛṇa |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ádha jmó ádha vā divó bṛható rocanā́d ádhi ayā́=vardhasva tan<ú>vā girā́=mám<a> ā́=jātā́=sukrato pṛṇa [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Whether thou come from earth or from the lustre of the lofty heaven, Wax stronger in thy body through my song of praise: fill full all creatures, O most Wise. |
| Geldner: | Darum komm von der Erde oder von des hohen Himmels Lichtraum! Wachse am Leib durch diese Lobrede von mir; mache den Nachwuchs vollzählig, du Einsichtsvoller! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search