| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sótā hí sómam ádribhir | sótā+ hí sómam ádribhiḥ | M | —— ◡ —◡ —◡— | (8) |
| b. | ém enam apsú dhāvata | ā́ īm enam apsú dhāvata | M | — —◡ —◡ —◡◡ | (8) |
| c. | gavyā́ vástreva vāsáyanta ín náro | gavyā́ vástrā iva = vāsáyantaḥ ít náraḥ | M | —— ——◡ —◡—◡ — ◡— | (12) |
| d. | nír dhukṣan vakṣáṇābhiyaḥ | níḥ dhukṣan vakṣáṇābhyaḥ | M | — —— —◡—◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | sótā hí sómam ádribhir ém enam apsú dhāvata gavyā́ vástreva vāsáyanta ín náro nír dhukṣan vakṣáṇābhyaḥ |
| Pada-Pāṭha: | sotā | hi | somam | adri-bhiḥ | ā | īm | enam | ap-su | dhāvata | gavyā | vastrāiva | vāsayantaḥ | it | naraḥ | niḥ | dhukṣan | vakṣaṇābhyaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sótā hí sómam ádribhir ém enam apsú dhāvata gavyā́=vástreva vāsáyanta ín náro nír dhukṣan vakṣáṇābh<i>yaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Press out the Soma with the stones, and in the waters wash it clean. The men investing it with raiment made of milk shall milk it forth from out the stems. |
| Geldner: | So presset denn den Soma mit den Steinen aus, spület ihn im Wasser! Gleichsam in Milchgewänder ihn kleidend sollen die Männer ihn aus den Eutern herausmelken. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search