Rig-Veda 8.001.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prā́smai gāyatrám arcata      prá asmai gāyatrám arcata      M        ——   ——◡   —◡◡   (8)
b.     vāvā́tur yáḥ puraṃdaráḥ      vāvā́tuḥ yáḥ puraṃdaráḥ      M        ———   —   ◡—◡—   (8)
c.     yā́bhiḥ kāṇvásya úpa barhír āsádaṃ      yā́bhiḥ kāṇvásya = úpa barhíḥ āsádam      M        ——   ——◡   ◡◡   —◡   —◡—   (12)
d.     yā́sad vajrī́ bhinát púraḥ      yā́sat vajrī́-_ bhinát púraḥ      M        ——   ——   ◡—   ◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prā́smai gāyatrám arcata vāvā́tur yáḥ puraṃdaráḥ
yā́bhiḥ kāṇvásyópa barhír āsádaṃ yā́sad vajrī́ bhinát púraḥ
Pada-Pāṭha: pra | asmai | gāyatram | arcata | vavātuḥ | yaḥ | param-daraḥ | yābhiḥ | kāṇvasya | upa | barhiḥ | āsadam | yāsat | vajrī | bhinat | puraḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prā́smai gāyatrám arcata vāvā́tur yáḥ puraṃdaráḥ
yā́=bhiḥ kāṇvásy<a> <ú>pa barhír āsádaṃ yā́=sad vajrī́=bhinát púraḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Sing out the psalm to him who breaks down castles for his faithful friend,
Verses to bring the Thunderer to destroy the forts and sit on Kanva's sacred grass.
Geldner: Stimmt ihm ein sangbares Lied an, der für seinen eifrigen Anhänger der Burgen - brecher ist, Loblieder, durch die der Keulenträger komme, um sich auf das Barhis des Kanviden zu setzen, und die Burgen brechet! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search