| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | índra jahí púmāṃsaṃ yātudhā́nam | índra jahí = púmāṃsam yātudhā́nam | P | —◡ ◡◡ ◡—— —◡—— | (11) |
| b. | utá stríyam māyáyā šā́šadānām | utá stríyam = māyáyā šā́šadānām | P | ◡— ◡— —◡— —◡—— | (11) |
| c. | vígrīvāso mū́radevā ṛdantu | vígrīvāsaḥ = mū́radevāḥ } ṛdantu | P | ———— —◡—◡ ◡—◡ | (11) |
| d. | mā́ té dṛšan sū́riyam uccárantam | mā́ té?_ dṛšan = sū́ryam uccárantam | P | — — ◡— —◡◡ —◡—— | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | índra jahí púmāṃsaṃ yātudhā́nam utá stríyam māyáyā šā́šadānām vígrīvāso mū́radevā ṛdantu mā́ té dṛšan sū́ryam uccárantam |
| Pada-Pāṭha: | indra | jahi | pumāṃsam | yātu-dhānam | uta | striyam | māyayā | šāšadānām | vi-grīvāsaḥ | mūra-devāḥ | ṛdantu | mā | te | dṛšan | sūryam | ut-carantam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | índra jahí púmāṃsaṃ yātudhā́nam utá stríyam māyáyā šā́šadānām vígrīvāso mū́=radevā ṛdantu mā́=té dṛšan sū́=r<i>yam uccárantam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Earth keep us safe from earthly woe and trouble: from grief that comes from heaven mid-air preserve us. Slay the male demon, Indra! slay the female, joying and triumphing in arts of magic. |
| Geldner: | Indra, erschlag den männlichen Zauberer und seine Frau, die auf ihr Blendwerk pocht! Mit gebrochenem Genick sollen die Götzenanbeter versinken, nicht sollen sie die Sonne aufgehen sehen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search