| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ví tiṣṭhadhvam maruto vikṣú iccháta | ví tiṣṭhadhvam = marutaḥ vikṣú iccháta | P | ◡ ——— ◡◡— —◡ —◡◡ | (12) |
| b. | gṛbhāyáta rakṣásaḥ sám pinaṣṭana | gṛbhāyáta = rakṣásaḥ sám } pinaṣṭana | P | ◡—◡◡ —◡— — ◡—◡◡ | (12) |
| c. | váyo yé bhūtvī́ patáyanti naktábhir | váyaḥ yé?_ bhūtvī́-_ = patáyanti naktábhiḥ | P | ◡— — —— ◡◡—◡ —◡— | (12) |
| d. | yé vā rípo dadhiré devé adhvaré | yé?_ vā rípaḥ = dadhiré-_ devé?_ adhvaré-_ | P | — — ◡— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | ví tiṣṭhadhvam maruto vikṣv .i |cháta gṛbhāyáta rakṣásaḥ sám pinaṣṭana váyo yé bhūtvī́ patáyanti naktábhir yé vā rípo dadhiré devé adhvaré |
| Pada-Pāṭha: | vi | tiṣṭhadhvam | marutaḥ | vikṣu | icchata | gṛbhāyata | rakṣasaḥ | sam | pinaṣṭana | vayaḥ | ye | bhūtvī | patayanti | nakta-bhiḥ | ye | vā | ripaḥ | dadhire | deve | adhvare |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ví tiṣṭhadhvam maruto vikṣ<ú> icháta gṛbhāyáta rakṣásaḥ sám pinaṣṭana váyo yé bhūtvī́ patáyanti naktábhir yé vā rípo dadhiṛ́ devé adhvaṛ́ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | May she fall downward into endless caverns. May press-stones with loud ring destroy the demons. Spread out, ye Maruts, search among the people: seize ye and grind the Raksasas to pieces, |
| Geldner: | Verteilet euch, ihr Marut, in den Ansiedlungen, suchet, nehmet fest, zerquetschet die Dunkelmänner, die in Vögel verwandelt des Nachts fliegen, oder die, die bei dem göttlichen Opfer Unredlichkeiten verüben. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search