Rig-Veda 7.104.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     índrāsomā pári vām bhūtu višváta      índrāsomā = pári vām bhūtu višvátaḥ      P        ————   ◡◡   —   —◡   —◡◡   (12)
b.     iyám matíḥ kakṣiyā́šveva vājínā      iyám matíḥ = kakṣyā̀ ášvā iva vājínā      P        ◡—   ◡—   —◡——◡   —◡—   (12)
c.     yā́ṃ vāṃ hótrām parihinómi medháyā      yā́m vām hótrām = parihinómi medháyā      P        —   —   ——   ◡◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     imā́ bráhmāṇi nṛpátīva jinvatam      imā́ bráhmāṇi = nṛpátī+_ iva jinvatam      P        ◡—   ——◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)

Labels:P: popular  
Aufrecht: índrāsomā pári vām bhūtu višváta iyám matíḥ kakṣyā́šveva vājínā
yā́ṃ vāṃ hótrām parihinómi medháyemā́ bráhmāṇi nṛpátīva jinvatam
Pada-Pāṭha: indrāsomā | pari | vām | bhūtu | višvataḥ | iyam | matiḥ | kakṣyā | ašvāiva | vāji nā | yām | vām | hotrām | pari-hinomi | medhayā | imā | brahmāṇi | nṛpatīivetinṛpatī-iva | jinvatam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): índrāsomā pári vām bhūtu višváta iyám matíḥ kakṣ<i>yā́=šveva vājínā
yā́=ṃ vāṃ hótrām parihinómi medháy<ā> <i>mā́=bráhmāṇi nṛpátīva jinvatam [buggy OCR; check source]
Griffith: Indra and Soma, let this hymn control you both, even as the girth encompasses two vigorous steeds-
The song of praise which I with wisdom offer you: do ye, as Lords of men, animate these my prayers.
Geldner: Indra und Soma! Dieses Lied soll euch rings umfangen wie der Gurt die Streitrosse, das ich euch nach meiner Eingebung als Opfer vorführe. Ermuntert wie Fürsten diese feierlichen Reden! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search