Rig-Veda 7.104.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     índrāsomā vartáyataṃ divás pári      índrāsomā = vartáyatam } diváḥ pári      P        ————   —◡◡—   ◡—   ◡◡   (12)
b.     agnitaptébhir yuvám ášmahanmabhiḥ      agnitaptébhiḥ = yuvám ášmahanmabhiḥ      P        —◡———   ◡◡   —◡—◡—   (12)
c.     tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo      tápurvadhebhiḥ = ajárebhiḥ atríṇaḥ      P        ◡—◡—◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     ní páršāne vidhyataṃ yántu nisvarám      ní páršāne?_ = vidhyatam yántu nisvarám      P        ◡   ———   —◡—   —◡   —◡—   (12)

Labels:P: popular  
Aufrecht: índrāsomā vartáyataṃ divás páry agnitaptébhir yuvám ášmahanmabhiḥ
tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo ní páršāne vidhyataṃ yántu nisvarám
Pada-Pāṭha: indrāsomā | vartayatam | divaḥ | pari | agni-taptebhiḥ | yuvam | ašmahanma-bhiḥ | tapuḥ-vadhebhiḥ | ajarebhiḥ | atriṇaḥ | ni | paršāne | vidhyatam | yantu | ni--svaram
Van Nooten & Holland (2nd ed.): índrāsomā vartáyataṃ divás pár<i> agnitaptébhir yuvám ášmahanmabhiḥ
tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo ní páršāne vidhyataṃ yántu nisvarám [buggy OCR; check source]
Griffith: Indra and Soma, cast ye downward out of heaven your deadly darts of stone burning with fiery flame,
Eternal, scorching darts; plunge the voracious ones within the depth, and let them sink without a sound.
Geldner: Indra und Soma! Schleudert vom Himmel her die Geschosse! Mit den feuergeglühten, wie Stein schlagenden Geschossen, mit den glutbewaffneten, nie altersschwachen Flammen, stosset die Atrin's in die Versenkung! Lautlos sollen sie dahingehen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search