| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | índrāsomā vartáyataṃ divás pári | índrāsomā = vartáyatam } diváḥ pári | P | ———— —◡◡— ◡— ◡◡ | (12) |
| b. | agnitaptébhir yuvám ášmahanmabhiḥ | agnitaptébhiḥ = yuvám ášmahanmabhiḥ | P | —◡——— ◡◡ —◡—◡— | (12) |
| c. | tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo | tápurvadhebhiḥ = ajárebhiḥ atríṇaḥ | P | ◡—◡—◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
| d. | ní páršāne vidhyataṃ yántu nisvarám | ní páršāne?_ = vidhyatam yántu nisvarám | P | ◡ ——— —◡— —◡ —◡— | (12) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | índrāsomā vartáyataṃ divás páry agnitaptébhir yuvám ášmahanmabhiḥ tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo ní páršāne vidhyataṃ yántu nisvarám |
| Pada-Pāṭha: | indrāsomā | vartayatam | divaḥ | pari | agni-taptebhiḥ | yuvam | ašmahanma-bhiḥ | tapuḥ-vadhebhiḥ | ajarebhiḥ | atriṇaḥ | ni | paršāne | vidhyatam | yantu | ni--svaram |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | índrāsomā vartáyataṃ divás pár<i> agnitaptébhir yuvám ášmahanmabhiḥ tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo ní páršāne vidhyataṃ yántu nisvarám [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Indra and Soma, cast ye downward out of heaven your deadly darts of stone burning with fiery flame, Eternal, scorching darts; plunge the voracious ones within the depth, and let them sink without a sound. |
| Geldner: | Indra und Soma! Schleudert vom Himmel her die Geschosse! Mit den feuergeglühten, wie Stein schlagenden Geschossen, mit den glutbewaffneten, nie altersschwachen Flammen, stosset die Atrin's in die Versenkung! Lautlos sollen sie dahingehen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search