| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | índrāsomā vartáyataṃ divó vadháṃ | índrāsomā = vartáyatam } diváḥ vadhám | P | ———— —◡◡— ◡— ◡— | (12) |
| b. | sám pṛthivyā́ aghášaṃsāya tárhaṇam | sám pṛthivyā́ḥ = aghášaṃsāya tárhaṇam | P | — ◡—◡ ◡◡——◡ —◡— | (12) |
| c. | út takṣataṃ svaríyam párvatebhiyo | út takṣatam = svaryàm párvatebhyaḥ | P | — —◡— ◡◡— —◡—◡— | (12) |
| d. | yéna rákṣo vāvṛdhānáṃ nijū́rvathaḥ | yéna rákṣaḥ = vāvṛdhānám } nijū́rvathaḥ | P | —◡ —— —◡—— ◡—◡— | (12) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | índrāsomā vartáyataṃ divó vadháṃ sám pṛthivyā́ aghášaṃsāya tárhaṇam út takṣataṃ svarya |m párvatebhyo yéna rákṣo vāvṛdhānáṃ nijū́rvathaḥ |
| Pada-Pāṭha: | indrāsomā | vartayatam | divaḥ | vadham | sam | pṛthivyāḥ | agha-šaṃsāya | taharṇam | ut | takṣatam | svaryam | parvatebhyaḥ | yena | rakṣaḥ | vavṛdhānam | ni-jūrvathaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | índrāsomā vartáyataṃ divó vadháṃ sám pṛthivyā́ aghášaṃsāya tárhaṇam út takṣataṃ svar<í>yam párvatebh<i>yo yéna rákṣo vāvṛdhānáṃ nijū́=rvathaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Indra and Soma, hurl your deadly crushing bolt down on the wicked fiend from heaven and from the earth. Yea, forge out of the mountains your celestial dart wherewith ye burn to death the waxing demon race. |
| Geldner: | Indra und Soma! Schleudert gemeinsam die zermalmende Waffe vom Himmel, von der Erde auf den Bösredenden. Meisselt aus den Bergen den sausenden Schleuderstein heraus, mit dem ihr den erstarkten bösen Geist vertilget! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search