Rig-Veda 7.057.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ṛ́dhak sā́ vo maruto didyúd astu      ṛ́dhak sā́ vaḥ = marutaḥ didyút astu      M        ◡—   —   —   ◡◡—   —◡   —◡   (11)
b.     yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma      yát vaḥ ā́gaḥ = puruṣátā } kárāma      M        —   ◡   ——   ◡◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     mā́ vas tásyām ápi bhūmā yajatrā      mā́ vaḥ tásyām = ápi bhūmā+ } yajatrāḥ      M        —   —   ——   ◡◡   ——   ◡——   (11)
d.     asmé vo astu sumatíš cániṣṭhā      asmé?_ vaḥ astu = sumatíḥ } cániṣṭhā      M        ——   ◡   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ṛ́dhak sā́ vo maruto didyúd astu yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma
mā́ vas tásyām ápi bhūmā yajatrā asmé vo astu sumatíš cániṣṭhā
Pada-Pāṭha: ṛdhak | sā | vaḥ | marutaḥ | didyut | astu | yat | vaḥ | āgaḥ | puruṣatā | karāma | mā | vaḥ | tasyām | api | bhūma | yajatrāḥ | asme iti | vaḥ | astu | su-matiḥ | caniṣṭhā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ṛdhak sā́=vo maruto didyúd astu yád va ā́=gaḥ puruṣátā kárāma
mā́ vas tásyām ápi bhūmā yajatrā asmé vo astu sumatíš cániṣṭhā [buggy OCR; check source]
Griffith: Far from us be your blazing dart, O Maruts, when we, through human frailty, sin against you.
Let us not he exposed to that, ye Holy! May your most loving favour still attend us.
Geldner: Abseits möge euer Geschoss bleiben, ihr Marut, wenn wir nach Menschenweise eine Sünde wider euch begehen sollten. Nicht möchten wir ihm verfallen, o Opferwürdige, uns soll euer erfreulichstes Wohlwollen gehören! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search