Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yā́ ā́po divyā́ utá vā srávanti | yā́ḥ ā́paḥ divyā́ḥ = utá vā } srávanti | D | ◡ —— —◡ ◡◡ — ◡—◡ | (11) |
b. | khanítrimā utá vā yā́ḥ svayaṃjā́ḥ | khanítrimāḥ = utá vā yā́ḥ } svayaṃjā́ḥ | D | ◡—◡◡ ◡◡ — — ◡—— | (11) |
c. | samudrā́rthā yā́ḥ šúcayaḥ pavākā́s | samudrā́rthāḥ = yā́ḥ šúcayaḥ } pāvakā́ḥ | D | ◡——— — ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu | tā́ḥ ā́paḥ devī́ḥ = ihá mā́m } avantu | DR | ◡ —— —— ◡◡ — ◡—◡ | (11) |
Labels: | D: genre D R: repeated line |
Aufrecht: | yā́ ā́po divyā́ utá vā srávanti khanítrimā utá vā yā́ḥ svayaṃjā́ḥ samudrā́rthā yā́ḥ šúcayaḥ pāvakā́s tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu |
Pada-Pāṭha: | yāḥ | āpaḥ | divyāḥ | uta | vā | sravanti | khanitrimāḥ | uta | vā | yāḥ | svayam-jāḥ | samudra-arthāḥ | yāḥ | šucayaḥ | pāvakāḥ | tāḥ | āpaḥ | devīḥ | iha | mām | avantu |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yā́ ā́po divyā́ utá vā srávanti khanítrimā utá vā yā́ḥ svayaṃjā́ḥ samudrā́=rthā yā́=ḥ šúcayaḥ p<a>v<ā>kā́=s tā́=ā́=po devī́=r ihá mā́=m avantu [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Waters which come from heaven, or those that wander dug from the earth, or flowing free by nature, Bright, purifying, speeding to the Ocean, here let those Waters. Goddesses, protect me. |
Geldner: | Die himmlischen Gewässer oder die, welche fliessen, die Gegrabenen oder Selbstentstandenen, deren Ziel das Meer ist, die reinen, lauteren, diese göttlichen Gewässer sollen mich hier betreuen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search