| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tám ūrmím āpo mádhumattamaṃ vo | tám ūrmím āpaḥ = mádhumattamam vaḥ | M | ◡ —◡ —— ◡◡—◡— — | (11) |
| b. | apā́ṃ nápād avatu āšuhémā | apā́m nápāt = avatu āšuhémā | M | ◡— ◡— ◡◡◡ —◡—— | (11) |
| c. | yásminn índro vásubhir mādáyāte | yásmin índraḥ = vásubhiḥ mādáyāte?_ | M | —— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
| d. | tám ašyāma devayánto vo adyá | tám ašyāma = devayántaḥ } vaḥ adyá | M | ◡ ——◡ —◡—— ◡ —◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | tám ūrmím āpo mádhumattamaṃ vo 'pā́ṃ nápād avatv āšuhémā yásminn índro vásubhir mādáyāte tám ašyāma devayánto vo adyá |
| Pada-Pāṭha: | tam | ūrmim | āpaḥ | madhumat-tamam | vaḥ | apām | napāt | avatu | āšu-hemā | yasmin | indraḥ | vasu-bhiḥ | mādayāte | tam | ašyāma | deva-yantaḥ | vaḥ | adya |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tám ūrmím āpo mádhumattamaṃ vo <a>pā́=ṃ nápād avat<u> āšuhémā yásminn índro vásubhir mādáyāte tám ašyāma devayánto vo adyá [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | May the Floods' Offspring, he whose course is rapid, protect that wave most rich in sweets, O Waters, That shall make Indra and the Vasus joyful. This may we gain from you to-day, we pious. |
| Geldner: | Diese eure süsseste Woge, ihr Gewässer, soll Apam Napat, der Rossetreiber betreuen, an der sich Indra mit den Vasu's gütlich tun möge, diese möchten wir Gottergebenen heute von euch erlangen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search