Rig-Veda 7.047.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tám ūrmím āpo mádhumattamaṃ vo      tám ūrmím āpaḥ = mádhumattamam vaḥ      M        ◡   —◡   ——   ◡◡—◡—   —   (11)
b.     apā́ṃ nápād avatu āšuhémā      apā́m nápāt = avatu āšuhémā      M        ◡—   ◡—   ◡◡◡   —◡——   (11)
c.     yásminn índro vásubhir mādáyāte      yásmin índraḥ = vásubhiḥ mādáyāte?_      M        ——   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     tám ašyāma devayánto vo adyá      tám ašyāma = devayántaḥ } vaḥ adyá      M        ◡   ——◡   —◡——   ◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tám ūrmím āpo mádhumattamaṃ vo 'pā́ṃ nápād avatv āšuhémā
yásminn índro vásubhir mādáyāte tám ašyāma devayánto vo adyá
Pada-Pāṭha: tam | ūrmim | āpaḥ | madhumat-tamam | vaḥ | apām | napāt | avatu | āšu-hemā | yasmin | indraḥ | vasu-bhiḥ | mādayāte | tam | ašyāma | deva-yantaḥ | vaḥ | adya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tám ūrmím āpo mádhumattamaṃ vo <a>pā́=ṃ nápād avat<u> āšuhémā
yásminn índro vásubhir mādáyāte tám ašyāma devayánto vo adyá [buggy OCR; check source]
Griffith: May the Floods' Offspring, he whose course is rapid, protect that wave most rich in sweets, O Waters,
That shall make Indra and the Vasus joyful. This may we gain from you to-day, we pious.
Geldner: Diese eure süsseste Woge, ihr Gewässer, soll Apam Napat, der Rossetreiber betreuen, an der sich Indra mit den Vasu's gütlich tun möge, diese möchten wir Gottergebenen heute von euch erlangen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search