Rig-Veda 7.044.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ no dadhikrā́ḥ pathíyām anaktu      ā́ naḥ dadhikrā́ḥ = pathyā̀m } anaktu      M        —   —   ◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     ṛtásya pánthām ánuetavā́ u      ṛtásya pánthām = ánvetavái u+_      M        ◡—◡   ——   ◡◡—◡◡   ◡   (11)
c.     šṛṇótu no dáiviyaṃ šárdho agníḥ      šṛṇótu naḥ = dáivyam šárdhaḥ agníḥ      M        ◡—◡   —   —◡—   —◡   ——   (11)
d.     šṛṇvántu víšve mahiṣā́ ámūrāḥ      šṛṇvántu víšve?_ = mahiṣā́ḥ } ámūrāḥ      M        ——◡   ——   ◡◡◡   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ no dadhikrā́ḥ pathyāā |m anaktv ṛtásya pánthām ánvetavā́ u
šṛṇótu no dáivyaṃ šárdho agníḥ šṛṇvántu víšve mahiṣā́ ámūrāḥ
Pada-Pāṭha: ā | naḥ | dadhi-krāḥ | pathyām | anaktu | ṛtasya | panthām | anu-etavai | oṃ iti | šṛṇotu | naḥ | daivyam | šardhaḥ | agniḥ | šṛṇvantu | višve | mahiṣāḥ | amūrāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́=no dadhikrā́=ḥ path<í>yām anakt<u> ṛtásya pánthām án<u>etavā́=u
šṛṇótu no dáiv<i>yaṃ šárdho agníḥ šṛṇvántu víšve mahiṣā́ ámūrāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May Dadhikras prepare the way we travel that we may pass along the path of Order.
May Agni bear us, and the Heavenly Army: hear us all Mighty Ones whom none deceiveth.
Geldner: Dadhikra soll uns den Pfad glätten, dass wir dem Wege der Wahrheit folgen. Es sollen uns die göttliche Schar und Agni erhören, erhören all die die unbetörten Büffel! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search