Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | séd ugró astu marutaḥ sá šuṣmī́ | sá ít ugráḥ astu = marutaḥ } sá šuṣmī́-_ | M | — —◡ —◡ ◡◡— ◡ —— | (11) |
b. | yám mártiyam pṛṣadašvā ávātha | yám mártyam = pṛṣadašvāḥ } ávātha | M | — —◡— ◡◡—◡ ◡—◡ | (11) |
c. | utém agníḥ sárasvatī junánti | utá īm agníḥ = sárasvatī-_ } junánti | M | ◡— —— ◡—◡— ◡—◡ | (11) |
d. | ná tásya rāyáḥ parietā́ asti | ná tásya rāyáḥ = paryetā́ asti | M | ◡ —◡ —— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | séd ugró astu marutaḥ sá šuṣmī́ yám mártyam pṛṣadašvā ávātha utém agníḥ sárasvatī junánti ná tásya rāyáḥ paryetā́sti |
Pada-Pāṭha: | saḥ | it | ugraḥ | astu | marutaḥ | saḥ | šuṣmī | yam | martyam | pṛṣat-ašvāḥ | avātha | uta | īm | agniḥ | sarasvatī | junanti | na | tasya | rāyaḥ | pari-etā | ast i |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | séd ugró astu marutaḥ sá šuṣmī́=yám márt<i>yam pṛṣadašvā ávātha utém agníḥ sárasvatī junánti ná tásya rāyáḥ paryetā́=<a>sti [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Strong be the man and full of power, O Maruts, whom ye, borne on by spotted coursers, favour. Him, too, Sarasvati and Agni further, and there is none to rob him of his riches. |
Geldner: | Der Sterbliche muss mächtig, der kraftvoll sein, ihr Marut, dem ihr mit scheckigen Rossen fahrend beistehen werdet. Auch Agni und Sarasvati ermutigen ihn. Nicht ist einer, der dessen Reichtum überholt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search