Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | mitrás tán no váruṇo ródasī ca | mitráḥ tát naḥ = váruṇaḥ ródasī+_ ca | M | —— — — ◡◡— —◡— ◡ | (11) |
b. | dyúbhaktam índro aryamā́ dadātu | dyúbhaktam índraḥ = aryamā́ } dadātu | M | ◡—◡ —◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
c. | dídeṣṭu devī́ áditī réekṇo | dídeṣṭu devī́?_ = áditiḥ } rékṇaḥ | M | ◡—◡ —◡ ◡◡— ——— | (11) |
d. | vāyúš ca yán niyuváite bhágaš ca | vāyúḥ ca yát = niyuváite?_ } bhágaḥ ca | M | —— ◡ — ◡◡—— ◡— ◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | mitrás tán no váruṇo ródasī ca dyúbhaktam índro aryamā́ dadātu dídeṣṭu devy áditī rékṇo vāyúš ca yán niyuváite bhágaš ca |
Pada-Pāṭha: | mitraḥ | tat | naḥ | varuṇaḥ | rodasī iti | ca | dyu-bhaktam | indraḥ | aryamā | dadātu | dideṣṭu | devī | aditiḥ | rekṇaḥ | vāyuḥ | ca | yat | niyuvaiteitini-yuvaite | bhagaḥ | ca |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mitrás tán no váruṇo ródasī ca dyúbhaktam índro aryamā́ dadātu dídeṣṭu dev<ī́=> áditī r<á><y><i>kṇo vāyúš ca yán niyuváite bhágaš ca [buggy OCR; check source] |
Griffith: | This, dealt from heaven' may both the Worlds vouchsafe us, and Varuna, Indra, Aryaman, and Mitra. May Goddess Aditi assign us riches, Vayu and Bhaga make them ours for ever. |
Geldner: | Mitra, Varuna und die beiden Rodasi, Indra und Aryaman sollen uns diese Himmelsgabe gewähren. Die Göttin Aditi soll uns als Besitz bestimmen, was Vayu und Bhaga uns zu eigen geben sollen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search